Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Lamentazioni 3


font
LA SACRA BIBBIAKING JAMES BIBLE
1 Io sono l'uomo che ha visto la miseria sotto la verga del suo furore.1 I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
2 Mi ha guidato e fatto camminare in tenebra e non in luce.2 He hath led me, and brought me into darkness, but not into light.
3 Sì, contro di me volge e rivolge la sua mano tutto il giorno.3 Surely against me is he turned; he turneth his hand against me all the day.
4 Ha disfatto la mia carne e la mia pelle, ha spezzato le mie ossa.4 My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
5 Ha fabbricato contro di me e mi ha avvolto di veleno e di amarezza.5 He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.
6 In luoghi tenebrosi m'ha fatto abitare come i morti da tempo.6 He hath set me in dark places, as they that be dead of old.
7 Ha innalzato un muro attorno a me: non posso uscire, ha appesantito la mia catena.7 He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
8 Anche se gridassi e implorassi, egli soffoca la mia preghiera.8 Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
9 Ha murato le mie strade con massi tagliati, ha deviato i miei sentieri.9 He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
10 Orso in agguato è stato per me, un leone nei nascondigli.10 He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.
11 Le mie strade ha deviato, m'ha dilaniato, m'ha fatto oggetto di desolazione.11 He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
12 Ha teso il suo arco e m'ha posto come bersaglio alla freccia.12 He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 Ha conficcato nei miei reni le frecce della sua faretra.13 He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
14 Sono diventato il riso di tutto il mio popolo, la sua canzone di tutto il giorno.14 I was a derision to all my people; and their song all the day.
15 Mi ha saziato con erbe amare e dissetato con assenzio.15 He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood.
16 Mi ha spezzato i denti nella ghiaia, m'ha fatto cadere nella polvere.16 He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
17 E si è allontanata dalla pace l'anima mia, ho dimenticato la felicità.17 And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity.
18 Ho detto: "E' svanito il mio vigore e la mia speranza nel Signore!".18 And I said, My strength and my hope is perished from the LORD:
19 Ricordare la mia miseria e il mio vagare è assenzio e veleno!19 Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
20 Ricorda, ricorda e si piega su se stessa l'anima mia.20 My soul hath them still in remembrance, and is humbled in me.
21 Questo io richiamo in cuor mio, perché io possa sperare.21 This I recall to my mind, therefore have I hope.
22 Le grazie del Signore non sono finite, non sono esauriti i suoi atti di compassione.22 It is of the LORD's mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
23 Si rinnovano ogni mattino: grande è la sua fedeltà!23 They are new every morning: great is thy faithfulness.
24 "Mia parte è il Signore, dice la mia anima, per questo spero in lui".24 The LORD is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
25 Buono è il Signore per chi spera in lui, per l'anima che lo cerca.25 The LORD is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.
26 Buona cosa è attendere, e in silenzio, la salvezza del Signore.26 It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
27 Buona cosa è per l'uomo, portare un giogo nella sua giovinezza.27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
28 Sieda in disparte e taccia, quando egli l'avrà posto su di lui.28 He sitteth alone and keepeth silence, because he hath borne it upon him.
29 Metta nella polvere la sua bocca: forse vi è ancora speranza!29 He putteth his mouth in the dust; if so be there may be hope.
30 Offra, a chi lo percuote, la guancia, si sazi di obbrobrio!30 He giveth his cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach.
31 Perché il Signore non allontana per sempre i figli dell'uomo.31 For the Lord will not cast off for ever:
32 Perché, se affligge, ha pietà, secondo la grandezza delle sue grazie.32 But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
33 Perché non di buon cuore umilia e affligge i figli dell'uomo.33 For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men.
34 Quando uno calpesta sotto i suoi piedi tutti i prigionieri di un paese,34 To crush under his feet all the prisoners of the earth,
35 quando uno perverte il diritto d'un uomo, dinanzi al volto dell'Altissimo,35 To turn aside the right of a man before the face of the most High,
36 quando uno fa torto a un uomo nel suo processo, il Signore non vede?36 To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
37 Chi disse una cosa e fu fatta? Non l'ha forse comandata il Signore?37 Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?
38 Dalla bocca dell'Altissimo non procedono i mali e i beni?38 Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good?
39 Perché si lamenta l'uomo, l'uomo che vive malgrado i suoi peccati?39 Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40 Investighiamo le nostre vie e scrutiamole, torniamo al Signore!40 Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
41 Eleviamo il nostro cuore sulle mani al Dio che è nei cieli!41 Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
42 Noi abbiamo peccato, siamo stati ribelli e tu non hai perdonato.42 We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
43 Ti sei avvolto di furore e ci hai inseguito, hai ucciso: non hai avuto pietà!43 Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied.
44 Ti sei avvolto in una nube, perché non passasse la preghiera.44 Thou hast covered thyself with a cloud, that our prayer should not pass through.
45 Spazzatura e rifiuto ci hai resi in mezzo ai popoli.45 Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the people.
46 Hanno spalancato contro di noi la loro bocca tutti i nostri nemici.46 All our enemies have opened their mouths against us.
47 Terrore e fossa sono stati per noi, sterminio e rovina.47 Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.
48 Il mio occhio gronda rivi di lacrime per la rovina della figlia del mio popolo.48 Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
49 L'occhio mio si discioglie e non ha sosta: non ha sollievo,49 Mine eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission,
50 fino a quando il Signore guardi e veda dai cieli.50 Till the LORD look down, and behold from heaven.
51 L'occhio mio tormenta la mia anima alla vista delle figlie della mia città.51 Mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city.
52 Mi hanno dato la caccia come a un uccello, quelli che mi odiano senza motivo.52 Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause.
53 Hanno buttato nella fossa la mia vita e gettato pietre su di me.53 They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.
54 Le acque hanno sommerso il mio capo; ho detto: "Sono perduto!".54 Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off.
55 Ho gridato il tuo nome, Signore, dalla fossa più profonda.55 I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon.
56 La mia voce hai udito: "Non chiudere il tuo orecchio al mio grido!".56 Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my breathing, at my cry.
57 Ti sei accostato, quando ti ho chiamato; mi hai detto: "Non temere!".57 Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not.
58 Hai difeso, Signore, la mia causa, hai riscattato la mia vita.58 O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
59 Hai visto, Signore, la mia umiliazione: difendi il mio diritto!59 O LORD, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
60 Hai visto tutte le loro vendette, tutti i loro complotti contro di me.60 Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me.
61 Hai udito i loro insulti, Signore, tutti i loro complotti contro di me,61 Thou hast heard their reproach, O LORD, and all their imaginations against me;
62 le labbra dei miei aggressori e i loro disegni contro di me tutto il giorno.62 The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
63 Sèggano o si alzino, tu osservali: io sono la loro canzone!63 Behold their sitting down, and their rising up; I am their musick.
64 Rendi loro la ricompensa, Signore, secondo l'opera delle loro mani.64 Render unto them a recompence, O LORD, according to the work of their hands.
65 Da' loro durezza di cuore, la tua maledizione su di loro.65 Give them sorrow of heart, thy curse unto them.
66 Perséguitali nell'ira e stèrminali da sotto i tuoi cieli, o Signore!66 Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.