Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Isaia 3


font
LA SACRA BIBBIAVULGATA
1 Sì, ecco il Signore, Dio degli eserciti, rimuove da Gerusalemme e da Giuda sostegno e appoggio, ogni sostegno di pane e ogni appoggio d'acqua:1 Ecce enim Dominator, Dominus exercituum,
auferet a Jerusalem et a Juda
validum et fortem,
omne robur panis, et omne robor aquæ ;
2 l'eroe e il guerriero, il giudice ed il profeta, l'indovino e l'anziano,2 fortem, et virum bellatorem,
judicem, et prophetam, et ariolum, et senem ;
3 il comandante di cinquanta, e i notabili e il consigliere, l'abile mago e l'incantatore.3 principem super quinquaginta, et honorabilem vultu et consiliarium,
et sapientem de architectis, et prudentem eloquii mystici.
4 "Darò loro dei giovani come prìncipi e dei capricciosi li domineranno".4 Et dabo pueros principes eorum,
et effeminati dominabuntur eis ;
5 Nel popolo l'uno opprimerà l'altro, ognuno il suo prossimo, il giovane s'inorgoglirà contro l'anziano e l'abietto contro il nobile.5 et irruet populus, vir ad virum,
et unusquisque ad proximum suum ;
tumultuabitur puer contra senem,
et ignobilis contra nobilem.
6 Uno afferrerà il fratello suo nella casa paterna: "Tu hai un mantello, sii nostro capo e prendi in mano questa rovina".6 Apprehendet enim vir fratrem suum,
domesticum patris sui :
Vestimentum tibi est, princeps esto noster,
ruina autem hæc sub manu tua.
7 In quel giorno l'altro risponderà: "Io non sono un medico: in casa mia non c'è pane né mantello, non fatemi capo del popolo".7 Respondebit in die illa, dicens :
Non sum medicus,
et in domo mea non est panis neque vestimentum :
nolite constituere me principem populi.
8 Gerusalemme è inciampata e Giuda è caduta, poiché le loro parole e le loro azioni sono contro il Signore, irritando lo sguardo della sua maestà.8 Ruit enim Jerusalem, et Judas concidit,
quia lingua eorum et adinventiones eorum contra Dominum,
ut provocarent oculos majestatis ejus.
9 Il loro sguardo testimonia contro di essi; proclamano i loro peccati come Sodoma, non lo nascondono; guai a loro, poiché preparano la loro rovina.9 Agnitio vultus eorum respondit eis ;
et peccatum suum quasi Sodoma prædicaverunt, nec absconderunt.
Væ animæ eorum, quoniam reddita sunt eis mala !
10 Dite: "Il giusto, sì, è felice", poiché godrà del frutto delle sue opere.10 Dicite justo quoniam bene,
quoniam fructum adinventionum suarum comedet.
11 Guai all'empio! Lo coglierà la sventura, poiché gli capiterà secondo l'opera delle sue mani.11 Væ impio in malum !
retributio enim manuum ejus fiet ei.
12 O mio popolo! un fanciullo l'opprime e donne dominano sopra di lui! Popolo mio, i tuoi condottieri ti traviano, rovinano la strada che tu percorri.12 Populum meum exactores sui spoliaverunt,
et mulieres dominatæ sunt eis.
Popule meus, qui te beatum dicunt, ipsi te decipiunt,
et viam gressuum tuorum dissipant.
13 Il Signore si erge ad accusare, si presenta a giudicare il suo popolo.13 Stat ad judicandum Dominus,
et stat ad judicandos populos.
14 Il Signore entra in giudizio con gli anziani e con i prìncipi: "Siete voi che avete guastato la vigna, le spoglie del povero si trovano nelle vostre case.14 Dominus ad judicium veniet
cum senibus populi sui, et principibus ejus ;
vos enim depasti estis vineam,
et rapina pauperis in domo vestra.
15 Perché calpestate il mio popolo e pestate la faccia dei poveri?". Oracolo del Signore, Dio degli eserciti.15 Quare atteritis populum meum,
et facies pauperum commolitis ?
dicit Dominus Deus exercituum.
16 Il Signore dice: "Poiché sono orgogliose le figlie di Sion, camminano con il collo teso e con occhi provocatori, camminano a piccoli passi e ai loro piedi fanno tintinnare gli anelli,16 Et dixit Dominus :
Pro eo quod elevatæ sunt filiæ Sion,
et ambulaverunt extento collo,
et nutibus oculorum ibant,
et plaudebant, ambulabant pedibus suis,
et composito gradu incedebant ;
17 il Signore renderà tignoso il cranio delle figlie di Sion, il Signore metterà a nudo la loro fronte".17 decalvabit Dominus verticem filiarum Sion,
et Dominus crinem earum nudabit.
18 In quel giorno il Signore toglierà l'ornamento degli anelli alle caviglie, fermagli e lunette,18 In die illa auferet Dominus ornamentum calceamentum,
19 orecchini, braccialetti e veli,19 et lunulas, et torques,
et monilia, et armillas, et mitras,
20 turbanti, catenelle ai piedi, cinture, vasetti di profumo e amuleti,20 et discriminalia, et periscelidas, et murenulas,
et olfactoriola, et inaures,
21 anelli e monili da naso,21 et annulos, et gemmas in fronte pendentes,
22 stoffe preziose, mantellette, scialli e borsette,22 et mutatoria, et palliola,
et linteamina, et acus,
23 specchi, tuniche, tiare e vestaglie.23 et specula, et sindones,
et vittas, et theristra.
24 Invece di profumo vi sarà marciume, invece della cintura una corda, invece della tunica una cintura di sacco, una bruciatura invece di bellezza.24 Et erit pro suavi odore fœtor,
et pro zona funiculus,
et pro crispanti crine calvitium,
et pro fascia pectorali cilicium.
25 I tuoi uomini cadranno di spada e i tuoi prodi in combattimento.25 Pulcherrimi quoque viri tui gladio cadent,
et fortes tui in prælio.
26 Le sue porte gemeranno e saranno in lutto, disabitata, la città giacerà a terra.26 Et mœrebunt atque lugebunt portæ ejus,
et desolata in terra sedebit.