Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Siracide 7


font
LA SACRA BIBBIAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Non fare il male e il male non ti prenderà.1 Tu nichts Böses, so trifft dich nichts Böses.
2 Allontanati dall'ingiustizia ed essa starà lontana da te.2 Bleib der Sünde fern, so meidet sie dich.
3 Non seminare nei solchi dell'ingiustizia perché non la raccolga per sette volte.3 Säe nicht in Furchen des Unrechts,
damit du es nicht siebenfach erntest.
4 Non chiedere al Signore la supremazia, né al re un seggio di gloria.4 Begehr von Gott kein Herrscheramt
und vom König keinen Ehrenplatz!
5 Non giustificarti davanti al Signore e non fare il saggio al cospetto del re.5 Halte dich nicht für gerecht vor Gott,
nicht für klug vor dem König!
6 Non cercare di diventare giudice se ti manca la forza d'estirpare l'ingiustizia, per non avere intimidazioni dal potente e non venire a compromesso con la tua onestà.6 Begehr nicht, Herrscher zu werden,
wenn dir die Kraft fehlt, dem Übermut zu steuern;du würdest sonst den Vornehmen fürchten
und deine Ehre beflecken.
7 Non fare un sopruso contro la città per non inimicarti tutto il popolo.7 Setz dich nicht ins Unrecht bei der Versammlung am Tor,
bring dich nicht selbst zu Fall vor der Gemeinde!
8 Non legarti due volte col peccato, già con una sei colpevole.8 Sinne nicht darauf, die Sünde zu wiederholen;
schon bei einer bleibst du nicht straflos.
9 Non dire: "Si guarderà all'abbondanza dei miei doni e sarà accetta la mia offerta al Dio Altissimo".9 Sag nicht: Auf die Menge meiner Gaben wird Gott sehen,
und wenn ich dem Höchsten opfere, nimmt er es an.
10 Non essere impaziente nella tua preghiera e non mancare di fare l'elemosina.10 Sei nicht kleinmütig beim Gebet
und nicht säumig beim Wohltun!
11 Non irridere un uomo nella sua amarezza: uno solo è colui che umilia ed esalta.11 Blick nicht geringschätzig auf einen Verbitterten;
bedenk, dass einer da ist, der erhöht und erniedrigt.
12 Non spargere menzogna sul tuo fratello, e lo stesso non fare con l'amico.12 Sinne nicht auf Unrecht gegen deinen Bruder,
auch nicht gegen den Freund und Gefährten.
13 Evita di dire qualsiasi menzogna, è un'abitudine che non giova al bene.13 Jede Lüge missfalle dir;
denn sie hat nichts Gutes zu erhoffen.
14 Non essere chiacchierone fra gli anziani, e non ripetere le parole nella preghiera.14 Rede nicht heimlich in der Versammlung der Fürsten
und wiederhol nicht die Worte beim Gebet!
15 Non disprezzare il lavoro pesante, né l'agricoltura, creata dall'Altissimo.15 Sei nicht leichtfertig bei der schweren Arbeit auf dem Acker,
denn von Gott ist sie zugewiesen.
16 Non associarti nella compagnia dei peccatori: ricòrdati che l'ira non tarderà.16 Überschätz dich nicht vor dem Volk;
bedenk, dass der Zorn nicht ausbleibt.
17 Umìliati molto da te stesso, perché il giudizio dell'empio è fuoco e vermi.17 Demütige deinen Stolz ganz tief,
denn was den Menschen erwartet, ist die Verwesung. [Sag nicht vorschnell: Welch ein Widersinn!
Überlass es Gott und willige ein in seinen Weg!]
18 Non tradire un amico per denaro né un vero fratello per l'oro di Ofir.18 Wechsle keinen Freund für Geld,
einen treuen Bruder nicht für Gold aus Ofir!
19 Non perdere l'occasione d'una moglie saggia e buona, perché la sua grazia vale più dell'oro.19 Verachte nicht eine kluge Frau;
liebenswürdige Güte ist mehr wert als Perlen.
20 Non maltrattare il servo che lavora fedelmente, né l'operaio che s'impegna totalmente.20 Misshandle einen Sklaven nicht, der dir treu dient,
auch nicht einen Tagelöhner, der sich willig einsetzt.
21 Ama lo schiavo giudizioso, non rifiutargli la libertà.21 Einen klugen Sklaven liebe wie dich selbst,
verweigere ihm die Freilassung nicht!
22 Hai armenti? Curali attentamente; se sono produttivi, mantienili.22 Hast du Vieh, so schau darauf;
ist es brauchbar, so behalt es!
23 Hai figli? Pensa alla loro educazione, piega loro il collo fin da bambini.23 Hast du Söhne, nimm sie in Zucht
und gib ihnen Frauen in jungen Jahren!
24 Hai figlie? Veglia sul loro corpo, e con loro non allietare il volto.24 Hast du Töchter, so behüte ihren Leib;
zeig dich ihnen nicht allzu freundlich!
25 Sposa tua figlia e così risolverai un grosso problema, dàlla ad un uomo che sia di senno.25 Bring die Tochter aus dem Haus, dann zieht die Sorge aus;
doch verheirate sie nur mit einem verständigen Mann!
26 Hai una moglie che ti piace? Non ripudiarla; ma non confidarti con la moglie se la detesti.26 Hast du eine Frau, so verstoße sie nicht
und schenk dein Vertrauen keiner Geschiedenen!
27 Onora tuo padre con tutto il cuore, e non dimenticare le doglie di tua madre.27 Ehre deinen Vater von ganzem Herzen,
vergiss niemals die Schmerzen deiner Mutter!
28 Ricòrdati che da loro fosti generato; potrai ricambiarli per quanto hanno fatto?28 Denk daran, dass sie dir das Leben gaben.
Wie kannst du ihnen vergelten, was sie für dich taten?
29 Temi il Signore con tutta l'anima e riverisci i suoi sacerdoti.29 Fürchte Gott von ganzem Herzen,
seine Priester halt in Ehren!
30 Ama con tutta la forza colui che ti ha fatto e non trascurare i suoi ministri.30 Liebe deinen Schöpfer mit aller Kraft
und lass seine Diener nie im Stich!
31 Temi il Signore e onora il sacerdote, dàgli la sua parte come è prescritto; le primizie, le offerte del peccato e la porzione delle spalle, il sacrificio di santificazione e le primizie sacre.31 Ehre Gott und achte den Priester,
entrichte ihm den Anteil, wie es dir geboten ist: den Speiseanteil vom Schuldopfer und die freiwillige Abgabe,
die gesetzlichen Schlachtopfer und die heilige Abgabe.
32 Stendi la tua mano anche al povero, perché ti giunga piena benedizione.32 Streck deine Hand auch dem Armen entgegen,
damit dein Segen vollkommen sei.
33 Se il dono piace ai vivi, anche con i morti non essere avaro.33 Schenk jedem Lebenden deine Gaben
und auch dem Toten versag deine Liebe nicht!
34 Non voltare le spalle a quelli che piangono e soffri con quelli che soffrono.34 Entzieh dich nicht den Weinenden,
vielmehr trauere mit den Trauernden!
35 Non temere di visitare gli ammalati, perché da loro sarai riamato.35 Säume nicht, den Kranken zu besuchen,
dann wirst du von ihm geliebt.
36 In tutte le tue azioni ricorda la fine, e così mai peccherai.36 Bei allem, was du tust, denk an das Ende,
so wirst du niemals sündigen.