Siracide 7
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Non fare il male e il male non ti prenderà. | 1 Tu nichts Böses, so trifft dich nichts Böses. |
2 Allontanati dall'ingiustizia ed essa starà lontana da te. | 2 Bleib der Sünde fern, so meidet sie dich. |
3 Non seminare nei solchi dell'ingiustizia perché non la raccolga per sette volte. | 3 Säe nicht in Furchen des Unrechts, damit du es nicht siebenfach erntest. |
4 Non chiedere al Signore la supremazia, né al re un seggio di gloria. | 4 Begehr von Gott kein Herrscheramt und vom König keinen Ehrenplatz! |
5 Non giustificarti davanti al Signore e non fare il saggio al cospetto del re. | 5 Halte dich nicht für gerecht vor Gott, nicht für klug vor dem König! |
6 Non cercare di diventare giudice se ti manca la forza d'estirpare l'ingiustizia, per non avere intimidazioni dal potente e non venire a compromesso con la tua onestà. | 6 Begehr nicht, Herrscher zu werden, wenn dir die Kraft fehlt, dem Übermut zu steuern;du würdest sonst den Vornehmen fürchten und deine Ehre beflecken. |
7 Non fare un sopruso contro la città per non inimicarti tutto il popolo. | 7 Setz dich nicht ins Unrecht bei der Versammlung am Tor, bring dich nicht selbst zu Fall vor der Gemeinde! |
8 Non legarti due volte col peccato, già con una sei colpevole. | 8 Sinne nicht darauf, die Sünde zu wiederholen; schon bei einer bleibst du nicht straflos. |
9 Non dire: "Si guarderà all'abbondanza dei miei doni e sarà accetta la mia offerta al Dio Altissimo". | 9 Sag nicht: Auf die Menge meiner Gaben wird Gott sehen, und wenn ich dem Höchsten opfere, nimmt er es an. |
10 Non essere impaziente nella tua preghiera e non mancare di fare l'elemosina. | 10 Sei nicht kleinmütig beim Gebet und nicht säumig beim Wohltun! |
11 Non irridere un uomo nella sua amarezza: uno solo è colui che umilia ed esalta. | 11 Blick nicht geringschätzig auf einen Verbitterten; bedenk, dass einer da ist, der erhöht und erniedrigt. |
12 Non spargere menzogna sul tuo fratello, e lo stesso non fare con l'amico. | 12 Sinne nicht auf Unrecht gegen deinen Bruder, auch nicht gegen den Freund und Gefährten. |
13 Evita di dire qualsiasi menzogna, è un'abitudine che non giova al bene. | 13 Jede Lüge missfalle dir; denn sie hat nichts Gutes zu erhoffen. |
14 Non essere chiacchierone fra gli anziani, e non ripetere le parole nella preghiera. | 14 Rede nicht heimlich in der Versammlung der Fürsten und wiederhol nicht die Worte beim Gebet! |
15 Non disprezzare il lavoro pesante, né l'agricoltura, creata dall'Altissimo. | 15 Sei nicht leichtfertig bei der schweren Arbeit auf dem Acker, denn von Gott ist sie zugewiesen. |
16 Non associarti nella compagnia dei peccatori: ricòrdati che l'ira non tarderà. | 16 Überschätz dich nicht vor dem Volk; bedenk, dass der Zorn nicht ausbleibt. |
17 Umìliati molto da te stesso, perché il giudizio dell'empio è fuoco e vermi. | 17 Demütige deinen Stolz ganz tief, denn was den Menschen erwartet, ist die Verwesung. [Sag nicht vorschnell: Welch ein Widersinn! Überlass es Gott und willige ein in seinen Weg!] |
18 Non tradire un amico per denaro né un vero fratello per l'oro di Ofir. | 18 Wechsle keinen Freund für Geld, einen treuen Bruder nicht für Gold aus Ofir! |
19 Non perdere l'occasione d'una moglie saggia e buona, perché la sua grazia vale più dell'oro. | 19 Verachte nicht eine kluge Frau; liebenswürdige Güte ist mehr wert als Perlen. |
20 Non maltrattare il servo che lavora fedelmente, né l'operaio che s'impegna totalmente. | 20 Misshandle einen Sklaven nicht, der dir treu dient, auch nicht einen Tagelöhner, der sich willig einsetzt. |
21 Ama lo schiavo giudizioso, non rifiutargli la libertà. | 21 Einen klugen Sklaven liebe wie dich selbst, verweigere ihm die Freilassung nicht! |
22 Hai armenti? Curali attentamente; se sono produttivi, mantienili. | 22 Hast du Vieh, so schau darauf; ist es brauchbar, so behalt es! |
23 Hai figli? Pensa alla loro educazione, piega loro il collo fin da bambini. | 23 Hast du Söhne, nimm sie in Zucht und gib ihnen Frauen in jungen Jahren! |
24 Hai figlie? Veglia sul loro corpo, e con loro non allietare il volto. | 24 Hast du Töchter, so behüte ihren Leib; zeig dich ihnen nicht allzu freundlich! |
25 Sposa tua figlia e così risolverai un grosso problema, dàlla ad un uomo che sia di senno. | 25 Bring die Tochter aus dem Haus, dann zieht die Sorge aus; doch verheirate sie nur mit einem verständigen Mann! |
26 Hai una moglie che ti piace? Non ripudiarla; ma non confidarti con la moglie se la detesti. | 26 Hast du eine Frau, so verstoße sie nicht und schenk dein Vertrauen keiner Geschiedenen! |
27 Onora tuo padre con tutto il cuore, e non dimenticare le doglie di tua madre. | 27 Ehre deinen Vater von ganzem Herzen, vergiss niemals die Schmerzen deiner Mutter! |
28 Ricòrdati che da loro fosti generato; potrai ricambiarli per quanto hanno fatto? | 28 Denk daran, dass sie dir das Leben gaben. Wie kannst du ihnen vergelten, was sie für dich taten? |
29 Temi il Signore con tutta l'anima e riverisci i suoi sacerdoti. | 29 Fürchte Gott von ganzem Herzen, seine Priester halt in Ehren! |
30 Ama con tutta la forza colui che ti ha fatto e non trascurare i suoi ministri. | 30 Liebe deinen Schöpfer mit aller Kraft und lass seine Diener nie im Stich! |
31 Temi il Signore e onora il sacerdote, dàgli la sua parte come è prescritto; le primizie, le offerte del peccato e la porzione delle spalle, il sacrificio di santificazione e le primizie sacre. | 31 Ehre Gott und achte den Priester, entrichte ihm den Anteil, wie es dir geboten ist: den Speiseanteil vom Schuldopfer und die freiwillige Abgabe, die gesetzlichen Schlachtopfer und die heilige Abgabe. |
32 Stendi la tua mano anche al povero, perché ti giunga piena benedizione. | 32 Streck deine Hand auch dem Armen entgegen, damit dein Segen vollkommen sei. |
33 Se il dono piace ai vivi, anche con i morti non essere avaro. | 33 Schenk jedem Lebenden deine Gaben und auch dem Toten versag deine Liebe nicht! |
34 Non voltare le spalle a quelli che piangono e soffri con quelli che soffrono. | 34 Entzieh dich nicht den Weinenden, vielmehr trauere mit den Trauernden! |
35 Non temere di visitare gli ammalati, perché da loro sarai riamato. | 35 Säume nicht, den Kranken zu besuchen, dann wirst du von ihm geliebt. |
36 In tutte le tue azioni ricorda la fine, e così mai peccherai. | 36 Bei allem, was du tust, denk an das Ende, so wirst du niemals sündigen. |