SCRUTATIO

Jeudi, 6 Novembre 2025 - Festa delle Sante Reliquie ( Letture di oggi)

Siracide 51


font
LA SACRA BIBBIABiblia Tysiąclecia
1 Ti loderò, o Signore e re, e ti canterò, o mio salvatore, loderò il tuo nome,1 Wychwalać Cię będę, Panie, Królu, i wysławiać Ciebie, Boga, Zbawiciela mego. Wychwalać chcę imię Twoje,
2 perché mi sei stato riparo e aiuto, salvando il mio corpo dalla perdizione, dal laccio di una lingua che sparge calunnie e dalle labbra di quanti agiscono con menzogna. Dinanzi ai miei assalitori sei stato il mio aiuto; io sono salvo,2 ponieważ podporą i pomocnikiem stałeś się dla mnie. Ochroniłeś ciało moje od zguby, od sieci oszczerczego języka i od warg wypowiadających kłamstwo; a wobec przeciwników stałeś się pomocnikiem i wybawiłeś mię,
3 per la tua grande misericordia e per il tuo nome, dai lacci tesi per ingoiarmi, dalla mano di quanti insidiavano alla mia vita, dalle molte tribolazioni che ho avuto,3 według wielkości miłosierdzia i Twego imienia, od pokąsania przez tych, co są gotowi mnie połknąć, od ręki szukających mej duszy, z wielu utrapień, jakich doznałem,
4 dal rogo che doveva soffocarmi dintorno, dal fuoco che io non avevo acceso,4 od uduszenia w ogniu, który mnie otacza, i z środka ognia, który nie ja zapaliłem,
5 dal ventre degl'inferi tanto profondo, dalla lingua impura e dalla parola bugiarda,5 z głębokich wnętrzności Szeolu, od języka nieczystego i od słowa kłamliwego,
6 dal dardo di una lingua ingiusta. La mia anima si è avvicinata alla morte e la mia vita si è abbassata sino ai confini degl'inferi;6 od oszczerstwa języka przewrotnego wobec króla. Dusza moja zbliżyła się aż do śmierci, a życie moje było blisko Szeolu, na dole.
7 ero circondato da tutti i lati e non c'era aiuto, aspettavo un sostegno degli uomini, ma non c'era.7 Ze wszystkich stron otoczyli mnie i nie znalazłem wspomożyciela, rozglądałem się za pomocą od ludzi, ale nie przyszła.
8 Mi sono ricordato della tua pietà, o Signore, dei benefici che ci hai da sempre elargito, perché tu liberi quelli che confidano in te, li salvi dalla mano dei perversi.8 Wówczas wspomniałem na miłosierdzie Twoje, Panie, i na dzieła Twoje, te od wieków - że wybawiasz tych, którzy cierpliwie czekają na Ciebie, i wyzwalasz ich z ręki nieprzyjaciół.
9 Ho innalzato dalla terra la mia supplica, ho pregato per la liberazione dalla morte.9 Podniosłem z ziemi mój głos błagalny i prosiłem o uwolnienie od śmierci.
10 Allora ho gridato: "Signore, tu sei mio padre, tu sei il campione della mia salvezza, non abbandonarmi nella tribolazione quando sono senza aiuto di fronte all'arroganza. Canterò il tuo nome senza fine, ti ringrazierò con la lode".10 Wzywałem Pana: Ojcem moim jesteś i mocarzem, który mnie wyzwoli. Nie opuszczaj w dniach udręki, a w czasie przewagi pysznych - bez pomocy! Wychwalać będę bez przerwy Twoje imię i opiewać je będę w uwielbieniu.
11 La mia preghiera è stata esaudita. Mi hai salvato dalla perdizione, mi hai liberato nel momento del pericolo;11 I prośba moja została wysłuchana. Wybawiłeś mnie bowiem z zagłady i wyrwałeś z przygody złowrogiej.
12 perciò ti loderò e ti canterò, benedirò il nome del Signore.12 Dlatego będę Cię wielbił i wychwalał, i błogosławił imieniu Pańskiemu.
13 Quand'ero ancora giovane, prima che viaggiassi, ho chiesto apertamente la sapienza nella preghiera.13 Będąc jeszcze młodym, zanim zacząłem podróżować, szukałem jawnie mądrości w modlitwie.
14 Davanti al tempio l'ho implorata e fino all'ultimo la cercherò.14 U bram świątyni prosiłem o nią i aż do końca szukać jej będę.
15 Sbocciata come uva che s'imbruna, il mio cuore s'è rallegrato in essa. Il mio piede ha camminato diritto, dalla giovinezza ha seguito le sue tracce.15 Z powodu jej kwiatów, jakby dojrzewającego winogrona, serce me w niej się rozradowało, noga moja wstąpiła na prostą drogę, od młodości mojej idę jej śladami.
16 Ho teso appena il mio orecchio e l'ho ricevuta, ho trovato per me molta istruzione.16 Nakłoniłem tylko trochę ucha mego, a już ją otrzymałem i znalazłem dla siebie rozległą wiedzę.
17 Per essa ho fatto dei progressi, a chi mi ha dato la sapienza io renderò gloria.17 Postąpiłem w niej, a Temu, który mi dał mądrość, chcę oddać cześć.
18 Mi sono deciso a metterla in pratica, ho desiderato il bene, perciò non sarò confuso.18 Postanowiłem bowiem wprowadzić ją w czyn, zapłonąłem gorliwością o dobro i nie doznałem wstydu.
19 Ho impegnato tutte le mie forze per la sapienza e sono stato esatto nella pratica della legge. Tendevo in alto le mie mani e deploravo la mia ignoranza.19 Dusza moja walczyła o nią i z całą starannością usiłowałem zachować Prawo; ręce wyciągałem w górę, a błędy przeciwko niej opłakiwałem.
20 Ho proteso la mia anima verso la sapienza e l'ho trovata conservando la purezza. Con essa ho acquistato intelligenza fin dall'inizio, perciò non sarò abbandonato.20 Skierowałem ku niej moją duszę i znalazłem ją dzięki czystości; z nią od początku zyskałem rozum, dlatego nie będę opuszczony.
21 Il mio intimo s'è sconvolto per cercarla, ma dopo ho fatto un grande acquisto.21 Wnętrze moje poruszyło się, aby jej szukać, i był to dla mnie zysk wspaniały.
22 Il Signore mi ha dato in compenso una lingua, e con essa lo loderò.22 Dał mi Pan język, jako zapłatę dla mnie, i będę Go nim chwalił.
23 Avvicinatevi a me, o ignoranti, fermatevi nella mia casa per istruirvi.23 Zbliżcie się do mnie, wy, którym brak wykształcenia, i zatrzymajcie się w domu nauki.
24 Perché volerne rimanere privi, quando ne siete ancora tanto assetati?24 Na cóż, powiedzcie, pozbawiać się tego, za czym dusze wasze tak bardzo tęsknią?
25 Ho aperto la mia bocca per dire: "Potete acquistarla senza denaro;25 Otworzyłem usta i mówię: Kupujcie sobie bez pieniędzy.
26 sottomettete il collo al suo giogo, accogliete l'istruzione: è facile trovarla".26 Włóżcie kark wasz pod jarzmo i niech otrzyma dusza wasza naukę: aby ją znaleźć, nie trzeba szukać daleko.
27 I vostri occhi vedono che io ho faticato poco e ho trovato per me molto riposo.27 Patrzcie oczami: mało się natrudziłem, a znalazłem dla siebie wielki odpoczynek.
28 Se l'istruzione vi costa molto argento, con essa acquisterete molto oro.28 Za naukę dajcie wielką ilość srebra, a zyskacie z nią bardzo wiele złota.
29 Possiate rallegrarvi nella misericordia del Signore, senza avere vergogna per la sua lode.29 Niech się raduje dusza wasza w miłosierdziu Pana i nie wstydźcie się Jego chwały!
30 Compite la vostra opera in tempo giusto, e a suo tempo vi darà la sua mercede.30 Wypełnijcie dzieło wasze przed czasem, a da wam nagrodę w porze oznaczonej. Podpis: Mądrość Jezusa, Syna Syracha.