1 O morte, quanto è amaro il tuo ricordo per colui che si gode in pace i suoi beni, tranquillo e prosperoso in ogni cosa, capace ancora di smaltire un bel pranzo! | 1 The children will complain of an ungodly father, because for his sake they are in reproach. |
2 O morte, quanto è gradito il tuo decreto per colui che è nel bisogno e stremato di forze, avanzato negli anni e pieno di ansietà, e ha perso la fiducia e la speranza! | 2 dummy verses inserted by amos |
3 Non temere la sentenza della morte, pensa a quanti sono stati e a quanti seguiranno; | 3 dummy verses inserted by amos |
4 se è questa la sentenza del Signore per ogni carne, perché rifiutare ciò che piace all'Altissimo? Dieci, cento, mille anni di vita; negl'inferi più nessuno se ne lamenta. | 4 dummy verses inserted by amos |
5 Figli d'infamia diventano i figli dei peccatori, frequentano le dimore degli empi. | 5 dummy verses inserted by amos |
6 L'eredità dei figli e dei peccatori si perde, ma il biasimo perdura con la loro discendenza. | 6 dummy verses inserted by amos |
7 I figli inveiscono sul padre quando è empio, perché per sua colpa son biasimati. | 7 dummy verses inserted by amos |
8 Guai a voi, o uomini empi, che avete abbandonato la legge dell'Altissimo! | 8 dummy verses inserted by amos |
9 Se siete generati, siete generati per la maledizione, se morite, la maledizione sarà la vostra sorte. | 9 dummy verses inserted by amos |
10 Tutto quello che viene dalla terra, ritorna alla terra, così gli empi passano dalla maledizione alla perdizione. | 10 dummy verses inserted by amos |
11 Se gli uomini fanno il lutto, è per i loro corpi, ma il nome cattivo dei peccatori sarà cancellato. | 11 Woe to you, ungodly men, who have forsaken the law of the most high Lord. |
12 Pensa al tuo nome, esso ti rimarrà più di mille grandi tesori d'oro. | 12 And if you be born, you shall be born in malediction: and if you die, in malediction shall be your portion. |
13 Anche i giorni d'una vita buona sono limitati, invece il buon nome resta per sempre. | 13 All things that are of the earth, shall return into the earth: so the ungodly shall from malediction to destruction. |
14 Figli, conservate in pace questo insegnamento: se la sapienza è nascosta e il tesoro invisibile, quale utilità si ha in entrambi? | 14 The mourning of men is about their body, but the name of the ungodly shall be blotted out. |
15 Vale più l'uomo che nasconde la sua stoltezza che l'uomo che nasconde la sua sapienza. | 15 Take care of a good name: for this shall continue with thee, more than a thousand treasures precious and great. |
16 Perciò, provate vergogna solo nei casi che io vi indico, ché non è bello guardarsi sempre dalla vergogna, visto che non tutti giudicano secondo verità. | 16 A good life hath its number of days: but a good name shall continue for ever. |
17 Provate vergogna: davanti al padre e alla madre per la fornicazione, davanti al principe e al potente per la menzogna, | 17 My children, keep discipline in peace: for wisdom that is hid, and a treasure that is not seen, what profit is there in them both? |
18 davanti al giudice e al magistrato per un errore, davanti all'assemblea e al popolo per un misfatto, | 18 Better is the man that hideth his folly, then the man that hideth his wisdom. |
19 davanti al compagno e all'amico per l'ingiustizia, davanti al luogo dove abiti, per il furto, | 19 Wherefore have a shame of these things I am now going to speak of. |
20 di venir meno al giuramento e all'alleanza, di poggiare i gomiti sopra i pani a tavola, | 20 For it is not good to keep all shamefacedness: and all things do not please all men in opinion. |
21 di essere sgarbato quando ricevi o devi dare, di non rispondere a quelli che salutano, | 21 Be ashamed of fornication before father and mother: and of a lie before a governor and a man in power: |
22 di mirare una prostituta, di sfuggire l'incontro d'un parente, | 22 Of an offence before a prince, and a judge: of iniquity before a congregation and a people: |
23 di prenderti la parte data ad altri, di adocchiare la moglie di un altro, | 23 Of injustice before a companion and friend: and in regard to the place where thou dwellest, |
24 di avere a che fare con la tua serva stai lontano dal suo letto!, | 24 Of theft, and of the truth of God, and the covenant: of leaning with thy elbow over meat, and of deceit in giving and taking: |
25 di dire parole spregevoli con gli amici, di accompagnare il dono con raccomandazioni, | 25 Of silence before them that salute thee: of looking upon a harlot: and of turning away thy face from thy kinsman. |
26 di ripetere il discorso sentito, di rivelare le cose segrete; | 26 Turn not sway thy face from thy neighbour, and of taking away a portion and not restoring. |
27 per queste cose è giusta la vergogna; così sarai benvoluto da tutti. | 27 Gaze not upon another man's wife, and be not inquisitive after his handmaid, and approach not her bed. |
| 28 Be ashamed of upbraiding speeches before friends: and after thou hast given, upbraid not. |