1 O morte, quanto è amaro il tuo ricordo per colui che si gode in pace i suoi beni, tranquillo e prosperoso in ogni cosa, capace ancora di smaltire un bel pranzo! | 1 ¡Muerte, qué amargo es tu recuerdo para el que vive tranquilo en medio de sus bienes, para el hombre despreocupado, a quien todo le va bien y aún tiene vigor para disfrutar de la vida! |
2 O morte, quanto è gradito il tuo decreto per colui che è nel bisogno e stremato di forze, avanzato negli anni e pieno di ansietà, e ha perso la fiducia e la speranza! | 2 ¡Muerte, tu sentencia es bienvenida para el hombre necesitado y sin fuerzas, gastado por los años y lleno de ansiedades, que se rebela y ha agotado su paciencia! |
3 Non temere la sentenza della morte, pensa a quanti sono stati e a quanti seguiranno; | 3 No temas a tu sentencia de muerte, recuerda a los que te precedieron y te seguirán. |
4 se è questa la sentenza del Signore per ogni carne, perché rifiutare ciò che piace all'Altissimo? Dieci, cento, mille anni di vita; negl'inferi più nessuno se ne lamenta. | 4 Esta es la sentencia del Señor para todo ser viviente: ¿por qué oponerse a la voluntad del Altísimo? Aunque vivas diez, cien o mil años, en el Abismo no te echarán en cara lo que hayas vivido. |
5 Figli d'infamia diventano i figli dei peccatori, frequentano le dimore degli empi. | 5 Los hijos de los pecadores son gente abominable que frecuentan las casas de los impíos. |
6 L'eredità dei figli e dei peccatori si perde, ma il biasimo perdura con la loro discendenza. | 6 La herencia de los hijos de los pecadores va a la ruina, con su descendencia se perpetúa su infamia. |
7 I figli inveiscono sul padre quando è empio, perché per sua colpa son biasimati. | 7 Un padre impío se atrae los reproches de sus hijos, porque es a él a quien deben su infamia. |
8 Guai a voi, o uomini empi, che avete abbandonato la legge dell'Altissimo! | 8 ¡Ay de ustedes, hombres impíos, que han abandonado la Ley del Dios Altísimo! |
9 Se siete generati, siete generati per la maledizione, se morite, la maledizione sarà la vostra sorte. | 9 Si ustedes nacen, nacen para la maldición, y si mueren, les tocará en suerte la maldición. |
10 Tutto quello che viene dalla terra, ritorna alla terra, così gli empi passano dalla maledizione alla perdizione. | 10 Todo lo que sale de la tierra, vuelve a la tierra: así pasan los impíos, de la maldición a la ruina. |
11 Se gli uomini fanno il lutto, è per i loro corpi, ma il nome cattivo dei peccatori sarà cancellato. | 11 Los hombres se lamentan porque perece su cuerpo. y en cuanto a los pecadores, hasta su mal nombre se borrará.. |
12 Pensa al tuo nome, esso ti rimarrà più di mille grandi tesori d'oro. | 12 Cuida tu buen nombre, porque eso te quedará mucho más que mil tesoros de oro. |
13 Anche i giorni d'una vita buona sono limitati, invece il buon nome resta per sempre. | 13 Una vida feliz tiene sus días contados, pero el buen nombre permanece para siempre. |
14 Figli, conservate in pace questo insegnamento: se la sapienza è nascosta e il tesoro invisibile, quale utilità si ha in entrambi? | 14 Hijos míos, observen en paz mi enseñanza. Sabiduría escondida y tesoro invisible: ¿de qué sirven una cosa y la otra? |
15 Vale più l'uomo che nasconde la sua stoltezza che l'uomo che nasconde la sua sapienza. | 15 Es preferible el hombre que disimula su necedad al que oculta su sabiduría. |
16 Perciò, provate vergogna solo nei casi che io vi indico, ché non è bello guardarsi sempre dalla vergogna, visto che non tutti giudicano secondo verità. | 16 Por lo tanto, sientan vergüenza de lo que les voy a indicar, porque no está bien avergonzarse por cualquier cosa ni toda vergüenza merece ser igualmente aprobada. |
17 Provate vergogna: davanti al padre e alla madre per la fornicazione, davanti al principe e al potente per la menzogna, | 17 Tengan vergüenza de la fornicación ante su padre y su madre, y de la mentira, ante un jefe y un poderoso; |
18 davanti al giudice e al magistrato per un errore, davanti all'assemblea e al popolo per un misfatto, | 18 del delito ante un juez y un magistrado, y de la iniquidad ante la asamblea del pueblo; |
19 davanti al compagno e all'amico per l'ingiustizia, davanti al luogo dove abiti, per il furto, | 19 de la injusticia ante un compañero y un amigo, y del robo ante su vecindario; |
20 di venir meno al giuramento e all'alleanza, di poggiare i gomiti sopra i pani a tavola, | 20 de violar un juramento y un pacto, y de apoyar los codos en la mesa; |
21 di essere sgarbato quando ricevi o devi dare, di non rispondere a quelli che salutano, | 21 de dar o recibir con desdén, y de no devolver el saludo; |
22 di mirare una prostituta, di sfuggire l'incontro d'un parente, | 22 de mirar a una prostituta, y de dar vuelta la cara a un pariente; |
23 di prenderti la parte data ad altri, di adocchiare la moglie di un altro, | 23 de quitar a otro su parte o el regalo que recibió, y de mirar a una mujer casada; |
24 di avere a che fare con la tua serva stai lontano dal suo letto!, | 24 de tener intimidades con tu sirvienta, ¡no te acerques a su lecho! |
25 di dire parole spregevoli con gli amici, di accompagnare il dono con raccomandazioni, | 25 de decir palabras hirientes a tus amigos ¡lo que les des no se lo eches en cara! |
26 di ripetere il discorso sentito, di rivelare le cose segrete; | 26 de repetir lo que has oído y de revelar los secretos. |
27 per queste cose è giusta la vergogna; così sarai benvoluto da tutti. | 27 Entonces sentirás una auténtica vergüenza, y serás bien visto por todos los hombres. |