1 Figlio, se hai peccato, non continuare, ma chiedi perdono del tuo passato. | 1 My son, hast thou sinned? do so no more, but ask pardon for thy former sins. |
2 Come davanti al serpente fuggi il peccato; se ti avvicini ti morderà. I suoi denti sono denti di leone che distruggono la vita degli uomini. | 2 Flee from sin as from the face of a serpent: for if thou comest too near it, it will bite thee: the teeth thereof are as the teeth of a lion, slaying the souls of men. |
3 La disobbedienza è spada a doppio taglio, non c'è guarigione per la sua ferita. | 3 All iniquity is as a two edged sword, the wounds whereof cannot be healed. |
4 Chi incute terrore ed è insolente distrugge la ricchezza, perciò la casa del superbo sarà sradicata. | 4 To terrify and do wrong will waste riches: thus the house of proud men shall be made desolate. |
5 La preghiera del povero va dritta alle orecchie di Dio, sicché il giudizio verrà molto presto. | 5 A prayer out of a poor man's mouth reacheth to the ears of God, and his judgment cometh speedily. |
6 Chi sprezza il monito è sulla via dei peccatori, ma chi teme il Signore si pente di cuore. | 6 He that hateth to be reproved is in the way of sinners: but he that feareth the Lord will repent from his heart. |
7 Si conosce da lontano chi fa sfoggio di parole, ma chi riflette teme di sbagliare. | 7 An eloquent man is known far and near; but a man of understanding knoweth when he slippeth. |
8 Chi costruisce la casa con ricchezze altrui raccoglie pietre per il suo sepolcro. | 8 He that buildeth his house with other men's money is like one that gathereth himself stones for the tomb of his burial. |
9 Matassa di stoppa gli iniqui quando sono insieme, finiranno come vampata di fuoco. | 9 The congregation of the wicked is like tow wrapped together: and the end of them is a flame of fire to destroy them. |
10 La via dei peccatori è di pietre lisce, ma finisce nella fossa dell'Ade. | 10 The way of sinners is made plain with stones, but at the end thereof is the pit of hell. |
11 Chi osserva la legge controlla i suoi pensieri, il timore del Signore porta alla sapienza. | 11 He that keepeth the law of the Lord getteth the understanding thereof: and the perfection of the fear of the Lord is wisdom. |
12 Chi non è perspicace non può essere istruito, ma c'è una perspicacia che abbonda d'amarezza. | 12 He that is not wise will not be taught: but there is a wisdom which multiplieth bitterness. |
13 La conoscenza del saggio è vasta come diluvio, e il suo consiglio è come sorgente di vita. | 13 The knowledge of a wise man shall abound like a flood: and his counsel is like a pure fountain of life. |
14 L'intimo dello stolto è un vaso frantumato, non trattiene nessuna conoscenza. | 14 The inner parts of a fool are like a broken vessel, and he will hold no knowledge as long as he liveth. |
15 Il saggio che ascolta una parola sensata, la loda e vi aggiunge del suo; se l'ascolta il gaudente gli dispiace, e se la butta dietro le spalle. | 15 If a skilful man hear a wise word, he will commend it, and add unto it: but as soon as one of no understanding heareth it, it displeaseth him, and he casteth it behind his back. |
16 Ascoltare lo stolto è come peso portato per via, ma sulle labbra del saggio c'è la delizia. | 16 The talking of a fool is like a burden in the way: but grace shall be found in the lips of the wise. |
17 La parola del saggio è richiesta nell'assemblea, i suoi discorsi sono seriamente ponderati. | 17 They enquire at the mouth of the wise man in the congregation, and they shall ponder his words in their heart. |
18 Per lo stolto la sapienza è come casa distrutta, la sua conoscenza un ammasso di discorsi incomprensibili. | 18 As is a house that is destroyed, so is wisdom to a fool: and the knowledge of the unwise is as talk without sense. |
19 La disciplina è per lo stolto come ceppo ai piedi, e come catena alla mano destra. | 19 Doctrine unto fools is as fetters on the feet, and like manacles on the right hand. |
20 Lo stolto ride sghignazzando, il saggio sorride con calma. | 20 A fool lifteth up his voice with laughter; but a wise man doth scarce smile a little. |
21 Gioiello d'oro è per il saggio la disciplina, e un bracciale al polso destro. | 21 Learning is unto a wise man as an ornament of gold, and like a bracelet upon his right arm. |
22 Il piede dello stolto l'hai presto in casa, ma l'uomo d'esperienza ha vergogna a presentarsi. | 22 A foolish man's foot is soon in his [neighbour's] house: but a man of experience is ashamed of him. |
23 Lo stolto spia dalla porta nella casa, la persona educata rimane fuori. | 23 A fool will peep in at the door into the house: but he that is well nurtured will stand without. |
24 L'ineducato ascolta attraverso la porta, chi ha senno vi trova grave disonore. | 24 It is the rudeness of a man to hearken at the door: but a wise man will be grieved with the disgrace. |
25 Le labbra dei chiacchieroni ripetono parole degli altri, ma le parole dei saggi stanno nella bilancia. | 25 The lips of talkers will be telling such things as pertain not unto them: but the words of such as have understanding are weighed in the balance. |
26 Il cuore degli stolti è nella loro bocca, ma la bocca dei saggi è nel loro cuore. | 26 The heart of fools is in their mouth: but the mouth of the wise is in their heart. |
27 Un empio che maledice l'avversario maledice in pratica se stesso. | 27 When the ungodly curseth Satan, he curseth his own soul. |
28 Chi mormora diffama se stesso e sarà odiato nel suo vicinato. | 28 A whisperer defileth his own soul, and is hated wheresoever he dwelleth. |