1 Figlio, se hai peccato, non continuare, ma chiedi perdono del tuo passato. | 1 ¿Has pecado, hijo mío? No lo vuelvas a hacer, y pide perdón por tus faltas pasadas. |
2 Come davanti al serpente fuggi il peccato; se ti avvicini ti morderà. I suoi denti sono denti di leone che distruggono la vita degli uomini. | 2 Huye del pecado como de una serpiente, porque si te acercas,, te morderá; sus dientes son dientes de león, que arrebatan la vida de los hombres. |
3 La disobbedienza è spada a doppio taglio, non c'è guarigione per la sua ferita. | 3 Toda transgresión es como espada de dos filos: no hay remedio para su herida. |
4 Chi incute terrore ed è insolente distrugge la ricchezza, perciò la casa del superbo sarà sradicata. | 4 La violencia y la soberbia hacen perder las riquezas: así será arrasada la casa del orgulloso. |
5 La preghiera del povero va dritta alle orecchie di Dio, sicché il giudizio verrà molto presto. | 5 La oración del pobre va de su boca a los oídos del Señor, y la sentencia divina no se hace esperar. |
6 Chi sprezza il monito è sulla via dei peccatori, ma chi teme il Signore si pente di cuore. | 6 El que odia la reprensión sigue las huellas del pecador, pero el que teme al Señor se arrepiente de corazón. |
7 Si conosce da lontano chi fa sfoggio di parole, ma chi riflette teme di sbagliare. | 7 Al charlatán se lo reconoce desde lejos, el hombre reflexivo le descubre sus deslices. |
8 Chi costruisce la casa con ricchezze altrui raccoglie pietre per il suo sepolcro. | 8 El que edifica su casa con dinero ajeno es como el que amontona piedras para el invierno. |
9 Matassa di stoppa gli iniqui quando sono insieme, finiranno come vampata di fuoco. | 9 Una banda de malhechores es como un montón de estopa, y su fin es la llama del fuego. |
10 La via dei peccatori è di pietre lisce, ma finisce nella fossa dell'Ade. | 10 El camino de los pecadores está despejado de piedras, pero desemboca en lo profundo del Abismo. |
11 Chi osserva la legge controlla i suoi pensieri, il timore del Signore porta alla sapienza. | 11 El que observa la Ley domina sus inclinaciones, y el temor del Señor es la culminación de la sabiduría. |
12 Chi non è perspicace non può essere istruito, ma c'è una perspicacia che abbonda d'amarezza. | 12 El que no es habilidoso no puede aprender, pero hay una habilidad que produce amargura. |
13 La conoscenza del saggio è vasta come diluvio, e il suo consiglio è come sorgente di vita. | 13 La ciencia del sabio crece como una inundación y su consejo es como fuente de vida. |
14 L'intimo dello stolto è un vaso frantumato, non trattiene nessuna conoscenza. | 14 La mente del necio es como un vaso roto: no retiene ningún conocimiento. |
15 Il saggio che ascolta una parola sensata, la loda e vi aggiunge del suo; se l'ascolta il gaudente gli dispiace, e se la butta dietro le spalle. | 15 Si un hombre instruido oye una palabra sabia, la aprueba y le añade algo de lo suyo; si la oye un alocado, le desagrada, y la echa detrás de sus espaldas. |
16 Ascoltare lo stolto è come peso portato per via, ma sulle labbra del saggio c'è la delizia. | 16 La conversación del necio es como una carga para el viajero, pero los labios del inteligente causan deleite. |
17 La parola del saggio è richiesta nell'assemblea, i suoi discorsi sono seriamente ponderati. | 17 La opinión del prudente es requerida en la asamblea, y todos reflexionan sobre sus palabras. |
18 Per lo stolto la sapienza è come casa distrutta, la sua conoscenza un ammasso di discorsi incomprensibili. | 18 Como una casa derruida es la sabiduría para el necio, y la ciencia del insensato es una serie de incoherencias. |
19 La disciplina è per lo stolto come ceppo ai piedi, e come catena alla mano destra. | 19 La instrucción es para el tonto como un cepo en los pies y como esposas en su mano derecha. |
20 Lo stolto ride sghignazzando, il saggio sorride con calma. | 20 El necio se ríe a carcajadas, pero el hombre sagaz sonríe apenas y sin estrépito. |
21 Gioiello d'oro è per il saggio la disciplina, e un bracciale al polso destro. | 21 La instrucción es para el prudente como un adorno de oro y como un brazalete en el brazo derecho. |
22 Il piede dello stolto l'hai presto in casa, ma l'uomo d'esperienza ha vergogna a presentarsi. | 22 El pie del necio entra rápido en la casa, pero el hombre experimentado se acerca con vergüenza. |
23 Lo stolto spia dalla porta nella casa, la persona educata rimane fuori. | 23 El necio curiosea la casa desde la puerta, pero el bien educado se queda afuera. |
24 L'ineducato ascolta attraverso la porta, chi ha senno vi trova grave disonore. | 24 Es falta de educación escuchar junto a la puerta: al prudente se le caería la cara de vergüenza. |
25 Le labbra dei chiacchieroni ripetono parole degli altri, ma le parole dei saggi stanno nella bilancia. | 25 Los labios de los charlatanes hablan sólo de oídas, pero los prudentes pesan bien sus palabras. |
26 Il cuore degli stolti è nella loro bocca, ma la bocca dei saggi è nel loro cuore. | 26 Los necios hablan siempre sin pensar; los sabios piensan, y luego hablan. |
27 Un empio che maledice l'avversario maledice in pratica se stesso. | 27 Cuando el impío maldice al adversario, se maldice a sí mismo. |
28 Chi mormora diffama se stesso e sarà odiato nel suo vicinato. | 28 El chismoso se mancha a sí mismo, y es detestado por lo que lo rodean. |