Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Siracide 12


font
LA SACRA BIBBIANOVA VULGATA
1 Se fai il bene, sappi a chi lo fai, e avrai riconoscenza per la tua bontà.1 Si benefeceris, scito cui feceris,
et erit gratia in bonis tuis multa.
2 Se aiuti un uomo pio, avrai la ricompensa, se non da lui, almeno dall'Altissimo.2 Benefac iusto et invenies retributionem magnam
et, si non ab ipso, certe a Domino.
3 Non avrà il bene chi persevera nel male e non fa mai l'elemosina.3 Non est enim ei bene, qui assiduus est in malis
et eleemosynas non dat,
quoniam et Altissimus odio habet peccatores
et misertus est paenitentibus.
4 Da' all'uomo pio e non preoccuparti del peccatore.4 Da misericordi et ne suscipias peccatorem;
et impiis et peccatoribus reddet vindictam
custodiens eos in diem vindictae.
5 Benefica l'umile e non dare all'empio; rifiutagli il pane, non dargli nulla, perché non ne approfitti a tuo danno; riceveresti il doppio in male per tutto il bene che gli hai fatto.5 Da bono et non receperis peccatorem.
6 Perché anche l'Altissimo odia i peccatori e darà agli empi la sua punizione.6 Benefac humili et non dederis impio;
vasa belli ne dederis illi,
ne in ipsis potentior te sit.
7 Da' all'uomo buono e non preoccuparti del peccatore.7 Nam duplicia mala invenies
in omnibus bonis quaecumque feceris illi,
quoniam et Altissimus odio habet peccatores
et impiis reddet vindictam.
8 L'amico non si rivela nella prosperità né può celarsi il nemico nell'avversità.8 Non agnoscetur in bonis amicus,
et non abscondetur in malis inimicus.
9 La prosperità rende tristi i nemici, ma l'avversità allontana anche gli amici.9 In bonis viri etiam inimici illius sunt amici,
et in malis etiam amicus discedit.
10 Non confidarti mai con il tuo nemico, perché la sua cattiveria fa ruggine come il rame.10 Non credas inimico tuo in aeternum,
sicut enim aeramentum aeruginat nequitia illius
11 Anche se si umilia e fa tanti inchini, fai attenzione e guardati da lui, sii con lui come chi pulisce lo specchio, sapendo che la ruggine non è profonda.11 et, si humiliatus vadat curvus,
adice animum tuum et custodi te ab illo
et fias ei sicut qui extergit speculum,
et cognosces quoniam in finem aeruginavit.
12 Non porlo accanto a te, perché non ti scavalchi e prenda il tuo posto; non farlo sedere alla tua destra, perché non ambisca al tuo posto; allora, ma tardi, ricorderesti le mie parole per rimpiangere le mie ammonizioni.12 Non statuas illum penes te,
nec sedeat ad dexteram tuam,
ne forte conversus in locum tuum
inquirat cathedram tuam;
et in novissimo agnoscas verba mea et in sermonibus meis stimuleris.
13 Chi si commuove se è morso l'incantatore di serpenti, o quanti s'accostano alle bestie feroci?13 Quis miserebitur incantatori a serpente percusso
et omnibus, qui appropiant bestiis?
Et sic qui comitatur cum viro iniquo
et obvolutus est in peccatis eius:
non evadet, donec incendat eum ignis.
14 Così è per chi frequenta il peccatore per ingerirsi nei suoi peccati.14 Una hora tecum permanebit;
si autem declinaveris, non supportabit.
15 Può rimanere un'ora con te, se tu vacilli, lui non resiste.15 In labiis suis indulcat inimicus
et in corde suo insidiatur, ut subvertat te in foveam.
16 Il nemico ha le labbra dolci, ma col cuore vuol gettarti nella fossa; con gli occhi pure piangerà, ma all'occasione, neppur il sangue lo tratterrà.16 In oculis suis lacrimatur inimicus
et, si invenerit opportunitatem, non satiabitur sanguine.
17 Se avrai un malanno te lo troverai accanto, ma, fingendo d'aiutarti, ti farà scivolare.17 Si incurrerint tibi mala,
invenies eum illic priorem,
18 Muoverà la testa ma si fregherà le mani, sparlerà di te voltandoti la faccia.18 et quasi adiuvans suffodiet plantas tuas.
19 Caput suum movebit et plaudet manu
et multa susurrans commutabit vultum suum.