1 Una mosca morta manda a male tutto un vasetto di unguento, un po' di stoltezza ha più peso della sapienza e della gloria. | 1 One dead fly can spoil the scent-maker's oil: a grain of stupidity outweighs wisdom and glory. |
2 Il sapiente ha il cuore alla sua destra, lo stolto alla sua sinistra. | 2 The sage's heart leads him aright, the fool's leads him astray. |
3 Anche per strada, mentre cammina, lo stolto non ha cervello e intanto pensa di tutti che sono stolti. | 3 A fool walks down the road, he has no wit -- and everyone remarks, 'How silly he is!' |
4 Se l'ira di un potente ti assale, non abbandonare il tuo posto, perché la mansuetudine pone rimedio a errori anche grandi. | 4 If the anger of the ruler rises against you, do not leave your post; composure mitigates grave offences. |
5 Un altro male ho visto sotto il sole: il comportamento avventato di chi comanda. | 5 One evil I observe under the sun: the sort of misjudgement to which rulers are prone- |
6 Lo stolto è stato posto a coprire alte cariche e i potenti giacciono nelle più umili posizioni. | 6 fol y promoted to the top and the rich taking the lowest place. |
7 Ho visto servi a cavallo e prìncipi camminare a piedi come servi. | 7 I see slaves riding on horses and princes on foot like slaves. |
8 Chi scava una fossa, ci può cadere, e chi demolisce un muro, può essere morso da una serpe. | 8 He who digs a pit fal s into it, he who undermines a wal gets bitten by a snake, |
9 Chi trasporta pietre, si può ferire, e chi taglia la legna, si può far male. | 9 he who quarries stones gets hurt by them, he who chops wood takes a risk from it. |
10 Se il ferro si ottunde e non gli si fa di nuovo il filo, si deve aumentare lo sforzo: il vantaggio di chi si impegna è la sapienza. | 10 If, for want of sharpening, the blade is blunt, you have to work twice as hard; but it is the outcome that makes wisdom rewarding. |
11 Se un serpente non incantato morde l'incantatore, per questo non c'è più speranza. | 11 If, for want of charming, the snake bites, the snake-charmer gets nothing out of it. |
12 Le parole che escono dalla bocca del sapiente gli portano favore, ma quelle che escono dalle labbra dello stolto lo mandano in rovina. | 12 The sayings of a sage give pleasure, what a fool says procures his own ruin: |
13 Se l'inizio dei suoi discorsi è stoltezza, la fine di ciò che dice è funesta follia. | 13 his words have their origin in stupidity and their ending in treacherous fol y. |
14 Lo stolto moltiplica le parole, per quanto l'uomo non sappia che cosa avverrà, perché nessuno gli può dire che cosa avverrà in futuro. | 14 A fool talks a great deal, but none of us in fact can tel the future; what wil happen after us, who cantel ? |
15 La fatica dello stolto lo spossa, perché non sa andare in città. | 15 A fool finds hard work very tiring, he cannot even find his own way into town. |
16 Guai a te, o terra governata da un re che è un ragazzo, e i cui grandi pranzano al mattino. | 16 Woe to you, country with a lad for king, and where princes start feasting in the morning! |
17 Felice te, o terra governata da un re nobile, e i cui grandi mangiano quando è il momento. | 17 Happy the land whose king is nobly born, where princes eat at a respectable hour to keepthemselves strong and not merely to revel! |
18 Per la pigrizia delle mani crolla il soffitto, e per la loro inerzia pioverà in casa. | 18 Thanks to idleness, the roof-tree gives way, thanks to carelessness, the house lets in the rain. |
19 Per divertirsi mangiano e il vino rallegra la vita: il danaro poi provvede a tutto. | 19 We give parties to enjoy ourselves, wine makes us cheerful and money has an answer for everything. |
20 Non parlar male del re nemmeno nella tua mente e non parlar male del potente nemmeno nella tua stanza da letto, perché un uccello dell'aria riferirà le tue parole e un signore delle ali dirà i tuoi discorsi. | 20 Do not abuse the king, even in thought, do not abuse a rich man, even in your bedroom, for a bird ofthe air might carry the news, a winged messenger might repeat what you have said. |