1 La sapienza ha costruito la sua casa, ha drizzato le sue sette colonne. | 1 A Sabedoria edificou sua casa, talhou sete colunas. |
2 Ha ucciso i suoi animali, ha attinto il suo vino, ha imbandito la sua tavola. | 2 Matou seus animais, preparou seu vinho e dispôs a mesa. |
3 Ha inviato le sue ancelle a gridare sulle alture del villaggio: | 3 Enviou servas, para que anunciassem nos pontos mais elevados da cidade: |
4 "Chi è ingenuo, corra!". Al povero di spirito ella dice: | 4 Quem for simples apresente-se! Aos insensatos ela disse: |
5 "Venite, mangiate il mio pane, bevete il vino che ho preparato. | 5 Vinde comer o meu pão e beber o vinho que preparei. |
6 Abbandonate l'ingenuità e vivrete, camminate nella mia intelligenza!". | 6 Deixai a insensatez e vivereis; andai direito no caminho da inteligência! |
7 Chi corregge il beffeggiatore ne riceve disprezzo, chi rimprovera l'empio, l'oltraggio. | 7 Quem censura um mofador, atrai sobre si a zombaria; o que repreende o ímpio, arrisca-se a uma afronta. |
8 Non rimproverare il beffardo, altrimenti ti odia! Tu rimproveri il saggio ed egli ti ama. | 8 Não repreendas o mofador, pois ele te odiará. Repreende o sábio e ele te amará. |
9 Da' al saggio e diventerà ancora più saggio, istruisci il giusto e farà altro acquisto. | 9 Dá ao sábio: tornar-se-á ele mais sábio ainda, ensina ao justo e seu saber aumentará. |
10 L'inizio della sapienza è il timore del Signore, la scienza del Santo è intelligenza. | 10 O temor do Senhor é o princípio da Sabedoria, e o conhecimento do Santo é a inteligência, |
11 Sì! Per merito mio si moltiplicheranno i tuoi giorni, aumenteranno gli anni della vita. | 11 porque por mim se multiplicarão teus dias e ser-te-ão acrescentados anos de vida. |
12 Se sei saggio, lo sei per bene tuo, se sei stolto, tu solo la sconti. | 12 Se tu és sábio, é para teu bem que o és, mas se tu és um mofador, só tu sofrerás as conseqüências. |
13 Donna stoltezza è tutta irrequieta, è sempliciotta e senza cervello. | 13 A senhora Loucura é irrequieta, uma tola que não sabe nada. |
14 Siede alla porta della sua casa, sopra un trono, sulle alture del villaggio, | 14 Ela se assenta à porta de sua casa, numa cadeira, nos pontos mais altos da cidade, |
15 per chiamare chi passa per la via, chi va diritto per la sua strada: | 15 para convidar os viandantes que seguem direito seu caminho. |
16 "Chi è ingenuo, corra qua!". E al povero di spirito ella dice: | 16 Quem for simples venha para cá! Aos insensatos, ela diz: |
17 "Le acque furtive sono dolci, il pane segreto è delizioso!". | 17 As águas furtivas são mais doces e o pão tomado às escondidas é mais delicioso. |
18 E lui non sa che là ci sono le ombre, che agli antri degli inferi scendono i suoi invitati. | 18 Ignora ele que ali há sombras e que os convidados {da senhora Loucura} jazem nas profundezas da região dos mortos. |