1 La sapienza ha costruito la sua casa, ha drizzato le sue sette colonne. | 1 Wisdom hath builded her house, she hath hewn out her seven pillars: |
2 Ha ucciso i suoi animali, ha attinto il suo vino, ha imbandito la sua tavola. | 2 She hath killed her beasts; she hath mingled her wine; she hath also furnished her table. |
3 Ha inviato le sue ancelle a gridare sulle alture del villaggio: | 3 She hath sent forth her maidens: she crieth upon the highest places of the city, |
4 "Chi è ingenuo, corra!". Al povero di spirito ella dice: | 4 Whoso is simple, let him turn in hither: as for him that wanteth understanding, she saith to him, |
5 "Venite, mangiate il mio pane, bevete il vino che ho preparato. | 5 Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled. |
6 Abbandonate l'ingenuità e vivrete, camminate nella mia intelligenza!". | 6 Forsake the foolish, and live; and go in the way of understanding. |
7 Chi corregge il beffeggiatore ne riceve disprezzo, chi rimprovera l'empio, l'oltraggio. | 7 He that reproveth a scorner getteth to himself shame: and he that rebuketh a wicked man getteth himself a blot. |
8 Non rimproverare il beffardo, altrimenti ti odia! Tu rimproveri il saggio ed egli ti ama. | 8 Reprove not a scorner, lest he hate thee: rebuke a wise man, and he will love thee. |
9 Da' al saggio e diventerà ancora più saggio, istruisci il giusto e farà altro acquisto. | 9 Give instruction to a wise man, and he will be yet wiser: teach a just man, and he will increase in learning. |
10 L'inizio della sapienza è il timore del Signore, la scienza del Santo è intelligenza. | 10 The fear of the LORD is the beginning of wisdom: and the knowledge of the holy is understanding. |
11 Sì! Per merito mio si moltiplicheranno i tuoi giorni, aumenteranno gli anni della vita. | 11 For by me thy days shall be multiplied, and the years of thy life shall be increased. |
12 Se sei saggio, lo sei per bene tuo, se sei stolto, tu solo la sconti. | 12 If thou be wise, thou shalt be wise for thyself: but if thou scornest, thou alone shalt bear it. |
13 Donna stoltezza è tutta irrequieta, è sempliciotta e senza cervello. | 13 A foolish woman is clamourous: she is simple, and knoweth nothing. |
14 Siede alla porta della sua casa, sopra un trono, sulle alture del villaggio, | 14 For she sitteth at the door of her house, on a seat in the high places of the city, |
15 per chiamare chi passa per la via, chi va diritto per la sua strada: | 15 To call passengers who go right on their ways: |
16 "Chi è ingenuo, corra qua!". E al povero di spirito ella dice: | 16 Whoso is simple, let him turn in hither: and as for him that wanteth understanding, she saith to him, |
17 "Le acque furtive sono dolci, il pane segreto è delizioso!". | 17 Stolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant. |
18 E lui non sa che là ci sono le ombre, che agli antri degli inferi scendono i suoi invitati. | 18 But he knoweth not that the dead are there; and that her guests are in the depths of hell. |