1 Non invidiare i malvagi e non desiderare di stare con loro, | 1 Não invejes os maus, nem desejes estar com eles, |
2 ché il loro cuore medita rovina, le loro labbra parlano di misfatti. | 2 porque seus corações maquinam a violência e seus lábios só proclamam a iniqüidade. |
3 Con la saggezza si edifica la casa, con l'intelligenza si sostiene | 3 É com sabedoria que se constrói a casa, pela prudência ela se consolida. |
4 e con la scienza si riempiono le stanze d'ogni ricchezza pregevole e piacevole. | 4 Pela ciência enchem-se os celeiros de todo bem precioso e agradável. |
5 Val più un uomo saggio che uno forte, un uomo di scienza che uno valido di muscoli; | 5 O sábio é um homem forte, o douto é cheio de vigor. |
6 ché con saggi consigli si può far la guerra e la salvezza sta nel numero dei consiglieri. | 6 É com a prudência que empreenderás a guerra e a vitória depende de grande número de conselheiros. |
7 Una montagna è per lo stolto la sapienza; alla porta non apre mai la bocca. | 7 A sabedoria é por demais sublime para o tolo; à porta da cidade, ele não abre a boca. |
8 Colui che pensa a fare il male lo si chiama intrigante raffinato. | 8 Quem medita fazer o mal, é chamado mestre intrigante. |
9 Trama dello stolto è il peccato, obbrobrio degli uomini è il beffardo. | 9 O desígnio da loucura é o pecado; e detrator é terror para os outros. |
10 Se ti lasci andare nel giorno dell'angoscia, il tuo coraggio si riduce a poco. | 10 Se te deixas abater no dia da adversidade, minguada é a tua força. |
11 Libera i destinati alla morte, coloro che vanno al supplizio salva. | 11 Livra os que foram entregues à morte, salva os que cambaleiam indo para o massacre. |
12 Che se dici: "Ecco, non lo sapevamo!", forse chi pesa i cuori non ha intelligenza? Colui che custodisce la tua anima non lo sa? Egli darà a ciascuno secondo le sue opere. | 12 Se disseres: Mas, não o sabia! Aquele que pesa os corações não o verá? Aquele que vigia tua alma não o saberá? E não retribuirá a cada qual segundo seu procedimento? |
13 Mangia, figlio mio, il miele, perché è buono; una goccia di miele è dolce al tuo palato; | 13 Meu filho, come mel, pois é bom; um favo de mel é doce para teu paladar. |
14 così, devi saperlo, è la sapienza per la tua anima: se tu la trovi, ci sarà un domani; la tua speranza non sarà distrutta. | 14 Sabe, pois, que assim será a sabedoria para tua alma. Se tu a encontrares, haverá para ti um bom futuro e tua esperança não será frustrada. |
15 Non insidiare, malvagio, l'abitazione del giusto, non saccheggiare dove si riposa; | 15 Não conspires, ó ímpio, contra a casa do justo, não destruas sua habitação! |
16 ché sette volte il giusto cade e si rialza, invece gli empi piombano nella sventura. | 16 Porque o justo cai sete vezes, mas ergue-se, enquanto os ímpios desfalecem na desgraça. |
17 Quando il tuo nemico cade, non gioire, quando vacilla, il tuo cuore non esulti! | 17 Não te alegres, se teu inimigo cair, se tropeçar, que não se rejubile teu coração, |
18 Ché non veda il Signore e gli dispiaccia e allontani da lui la sua ira! | 18 para não suceder que o Senhor o veja, e isto lhe desagrade, e tire de cima dele sua ira. |
19 Non ti scaldare per chi fa il male, non irritarti per gli empi; | 19 Não te indignes à vista dos maus, não invejes os ímpios, |
20 per il malvagio non c'è l'avvenire, la lampada degli empi si estingue. | 20 porque para o mal não há futuro e o luzeiro dos ímpios extinguir-se-á. |
21 Temi il Signore, figlio mio, e il sovrano; con i novatori non aver che fare; | 21 Meu filho, teme o Senhor e o rei, não te mistures com os sediciosos, |
22 all'improvviso infatti si leva la loro sventura e la rovina d'ambedue chi la conosce? | 22 porque, de repente, surgirá sua desgraça. Quem conhece a destruição de uns e de outros? |
23 Anche queste sono parole dei saggi. Far preferenze in giudizio non è bene. | 23 O que segue é ainda dos sábios: Não é bom mostrar-se parcial no julgamento. |
24 Chi dice all'empio: "Tu sei giusto", lo maledicono i popoli, lo odiano le nazioni. | 24 Ao que diz ao culpado: Tu és inocente, os povos o amaldiçoarão, as nações o abominarão. |
25 Ma a coloro che fanno giustizia andrà bene, su di loro scenderà una benedizione lieta. | 25 Aqueles que sabem repreender são louvados, sobre eles cai uma chuva de bênçãos. |
26 Dà un bacio sulle labbra chi parla con franchezza. | 26 Dá um beijo nos lábios aquele que responde com sinceridade. |
27 Fissa prima ciò di cui hai bisogno, preparalo quindi nel tuo campo e poi costruirai la tua casa. | 27 Cuida da tua tarefa de fora, aplica-te ao teu campo e depois edificarás tua habitação. |
28 Non testimoniare a cuor leggero contro il prossimo, non ingannare con le tue labbra. | 28 Não sejas testemunha inconsiderada contra teu próximo. Queres, acaso, que teus lábios te enganem? |
29 Non dire: "Come ha fatto a me, farò a lui; io gli renderò secondo quel che ha fatto!". | 29 Não digas: Far-lhe-ei o que me fez, pagarei a este homem segundo seus atos. |
30 Presso il campo del pigro son passato, presso la vigna d'un uomo fannullone. | 30 Perto da terra do preguiçoso eu passei, junto à vinha de um homem insensato: |
31 Ecco: dovunque crescevano le ortiche, le spine coprivano il suolo e la siepe di pietra era crollata. | 31 eis que, por toda a parte, cresciam abrolhos, urtigas cobriam o solo, o muro de pedra estava por terra. |
32 Io guardai e riflettei dentro di me, osservai e ricavai una lezione: | 32 Vendo isso, refleti; daquilo que havia visto, tirei esta lição: |
33 un poco dormire, un poco appisolarsi, un poco incrociar le mani per sdraiarsi, | 33 um pouco de sono, um pouco de torpor, um pouco cruzando as mãos para descansar |
34 e come un giramondo viene la tua miseria, la tua indigenza come un uomo armato. | 34 e virá a indigência como um vagabundo, a miséria como um homem armado! |