Proverbi 24
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | BIBLIA |
---|---|
1 Non invidiare i malvagi e non desiderare di stare con loro, | 1 No tengas envidia de los malos, no desees estar con ellos, |
2 ché il loro cuore medita rovina, le loro labbra parlano di misfatti. | 2 porque su corazón trama violencias, y sus labios hablan de desgracias. |
3 Con la saggezza si edifica la casa, con l'intelligenza si sostiene | 3 Con la sabiduria se construye una casa, y con la prudencia se afianza; |
4 e con la scienza si riempiono le stanze d'ogni ricchezza pregevole e piacevole. | 4 con la ciencia se llenan los cilleros de todo bien precioso y deseable. |
5 Val più un uomo saggio che uno forte, un uomo di scienza che uno valido di muscoli; | 5 El varón sabio está fuerte, el hombre de ciencia fortalece su vigor; |
6 ché con saggi consigli si può far la guerra e la salvezza sta nel numero dei consiglieri. | 6 porque con sabios consejos harás la guerra, y en la abundancia de consejeros está el éxito. |
7 Una montagna è per lo stolto la sapienza; alla porta non apre mai la bocca. | 7 Muy alta está la sabiduría para el necio: no abre su boca en la puerta. |
8 Colui che pensa a fare il male lo si chiama intrigante raffinato. | 8 Al que piensa en hacer mal, se le llama maestro en intrigas. |
9 Trama dello stolto è il peccato, obbrobrio degli uomini è il beffardo. | 9 La necedad sólo maquina pecados, el arrogante es abominable a los hombres. |
10 Se ti lasci andare nel giorno dell'angoscia, il tuo coraggio si riduce a poco. | 10 Si te dejas abatir el día de la angustia, angosta es tu fuerza. |
11 Libera i destinati alla morte, coloro che vanno al supplizio salva. | 11 Libra a los que son llevados a la muerte, y a los conducidos al suplicio ¡si los puedieras retener! |
12 Che se dici: "Ecco, non lo sapevamo!", forse chi pesa i cuori non ha intelligenza? Colui che custodisce la tua anima non lo sa? Egli darà a ciascuno secondo le sue opere. | 12 Si dices: «Mira que no lo sabíamos», ¿acaso el que pesa los corazones no comprende? ¿el que vigila tu alma, no lo sabe? El da a cada hombre según sus obras. |
13 Mangia, figlio mio, il miele, perché è buono; una goccia di miele è dolce al tuo palato; | 13 Come miel, hijo mío, porque es buena. Panal de miel es dulce a tu paladar. |
14 così, devi saperlo, è la sapienza per la tua anima: se tu la trovi, ci sarà un domani; la tua speranza non sarà distrutta. | 14 Pues sábete que así será la sabiduría para tu alma, y si la hallas, hay un mañana, y tu esperanza no será aniquilada. |
15 Non insidiare, malvagio, l'abitazione del giusto, non saccheggiare dove si riposa; | 15 No pongas, malvado, asechanzas en la mansión del justo, no hagas violencia a su morada. |
16 ché sette volte il giusto cade e si rialza, invece gli empi piombano nella sventura. | 16 Que siete veces cae el justo, pero se levanta, mientras los malos se hunden en la desgracia. |
17 Quando il tuo nemico cade, non gioire, quando vacilla, il tuo cuore non esulti! | 17 No te alegres por la caída de tu enemigo, no se goce tu corazón cuando se hunde; |
18 Ché non veda il Signore e gli dispiaccia e allontani da lui la sua ira! | 18 no sea que lo vea Yahveh y le desagrade, y aparte de él su ira. |
19 Non ti scaldare per chi fa il male, non irritarti per gli empi; | 19 No te enfurezcas por causa de los malvados, ni tengas envidia de los malos. |
20 per il malvagio non c'è l'avvenire, la lampada degli empi si estingue. | 20 Porque para el malvado no hay un mañana: la lámpara de los malos se extinguirá. |
21 Temi il Signore, figlio mio, e il sovrano; con i novatori non aver che fare; | 21 Teme, hijo mío, a Yahveh y al rey, no te relaciones con los innovadores, |
22 all'improvviso infatti si leva la loro sventura e la rovina d'ambedue chi la conosce? | 22 porque al instante surgirá su calamidad, y ¿quién sabe el castigo que pueden ambos dar? |
23 Anche queste sono parole dei saggi. Far preferenze in giudizio non è bene. | 23 También esto pertenece a los sabios: Hacer acepción de personas en el juicio no está bien. |
24 Chi dice all'empio: "Tu sei giusto", lo maledicono i popoli, lo odiano le nazioni. | 24 Al que dice al malo: «Eres justo», le maldicen los pueblos y le detestan las naciones; |
25 Ma a coloro che fanno giustizia andrà bene, su di loro scenderà una benedizione lieta. | 25 los que los castigan, viven felices, y viene sobre ellos la bendición del bien. |
26 Dà un bacio sulle labbra chi parla con franchezza. | 26 Besa en los labios, el que responde con franqueza. |
27 Fissa prima ciò di cui hai bisogno, preparalo quindi nel tuo campo e poi costruirai la tua casa. | 27 Ordena tus trabajos de fuera y prepara tus faenas en el campo; y después puedes construirte tu casa. |
28 Non testimoniare a cuor leggero contro il prossimo, non ingannare con le tue labbra. | 28 No des testimonio, en vano, contra tu prójimo, ni engañes con tus labios. |
29 Non dire: "Come ha fatto a me, farò a lui; io gli renderò secondo quel che ha fatto!". | 29 No digas: «Como él me ha hecho a mí, le haré yo a él, daré a cada uno según sus obras». |
30 Presso il campo del pigro son passato, presso la vigna d'un uomo fannullone. | 30 He pasado junto al campo de un perezoso, y junto a la viña de un hombre insensato, |
31 Ecco: dovunque crescevano le ortiche, le spine coprivano il suolo e la siepe di pietra era crollata. | 31 y estaba todo invadido de ortigas, los cardos cubrían el suelo, la cerca de piedras estaba derruída. |
32 Io guardai e riflettei dentro di me, osservai e ricavai una lezione: | 32 Al verlo, medité en mi corazón, al contemplarlo aprendí la lección: |
33 un poco dormire, un poco appisolarsi, un poco incrociar le mani per sdraiarsi, | 33 «Un poco dormir, otro poco dormitar, otro poco tumbarse con los brazos cruzados |
34 e come un giramondo viene la tua miseria, la tua indigenza come un uomo armato. | 34 y llegará, como vagabundo, tu miseria y como un mendigo tu pobreza». |