Scrutatio

Martedi, 18 giugno 2024 - Santa Marina ( Letture di oggi)

Proverbi 19


font
LA SACRA BIBBIAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Val più un povero di condotta onesta che un ricco dalle labbra tortuose.1 Besser ein Armer, der schuldlos seinen Weg geht, als einer mit verlogenen Lippen, der ein Tor ist.
2 Senza scienza neppur l'impegno è buono e chi affretta il passo sbaglia via.2 Schon unvernünftige Begierde ist nicht gut,
und wer hastig rennt, tritt fehl.
3 La stoltezza dell'uomo rovina la sua strada; contro il Signore si irrita il suo cuore.3 Die Torheit verdirbt dem Menschen den Weg
und dann grollt sein Herz gegen den Herrn.
4 La ricchezza moltiplica gli amici, ma l'infelice è sfuggito dal suo amico.4 Besitz vermehrt die Zahl der Freunde,
der Arme aber wird von seinem Freund verlassen.
5 Un testimonio falso non resterà impunito; chi dice menzogne non se la scamperà.5 Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft,
wer Lügen flüstert, wird nicht entrinnen.
6 Molti adulano la faccia del potente; ognuno vuol farsi amico di chi può.6 Viele umschmeicheln den Vornehmen
und jeder will der Freund eines freigebigen Mannes sein.
7 Tutti i fratelli del povero lo odiano; ancor più gli amici si allontanano da lui; cerca di far discorsi, ma essi non ci sono.7 Vom Armen wollen alle seine Brüder nichts wissen,
erst recht bleiben ihm seine Freunde fern.
[Gute Einsicht ist denen nahe, die sich um sie kümmern,
ein verständiger Mann findet sie.
Wer viel redet, versündigt sich.]
Wer Worten nachjagt, wird nicht entrinnen.
8 Chi possiede un cuore è amico di se stesso; chi custodisce l'intelligenza troverà fortuna.8 Wer Verstand erwirbt, liebt sich selbst,
wer Einsicht bewahrt, findet sein Glück.
9 Un testimonio falso non rimarrà impunito; chi dice le menzogne perirà.9 Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft,
wer Lügen flüstert, geht zugrunde.
10 Non s'addice allo stolto vita agiata; ancor meno a uno schiavo comandare ai capi.10 Wohlleben steht dem Toren nicht an,
noch weniger einem Knecht, über Fürsten zu herrschen.
11 Il buon senso di un uomo trattiene la sua ira; la sua gloria è passar sopra la colpa.11 Einsicht macht den Menschen langmütig,
sein Ruhm ist es, über Verfehlungen hinwegzugehen.
12 Come il ruggito del leone è l'ira del re; ma come la rugiada sopra l'erba il suo favore.12 Wie das Knurren des Löwen ist der Zorn des Königs,
doch wie Tau auf dem Gras ist seine Gunst.
13 Un disastro per suo padre è un figlio stolto; stillicidio senza fine una moglie litigiosa.13 Ein Unglück für den Vater ist ein törichter Sohn
und wie ein ständig tropfendes Dach das Gezänk einer Frau.
14 La casa e la ricchezza si ereditan dagli avi; ma è dono del Signore una moglie intelligente.14 Haus und Habe sind das Erbe der Väter,
doch eine verständige Frau kommt vom Herrn.
15 La pigrizia fa cadere nel torpore e un uomo sfaticato patirà la fame.15 Faulheit versenkt in Schlaf,
ein träger Mensch muss hungern.
16 Chi osserva il precetto custodisce la sua vita ma chi disprezza la parola, morirà.16 Wer (Gottes) Gebot bewahrt, bewahrt sein Leben,
wer seine Wege verachtet, muss sterben.
17 Chi ha pietà del misero fa credito al Signore; gli renderà la sua mercede.17 Wer Erbarmen hat mit dem Elenden, leiht dem Herrn;
er wird ihm seine Wohltat vergelten.
18 Correggi tuo figlio, perché c'è la speranza; ma non trascendere fino ad ammazzarlo.18 Züchtige deinen Sohn, solange noch Hoffnung ist,
doch lass dich nicht hinreißen, ihn zu töten.
19 Chi è grande nell'ira ne subisce la pena; se lo risparmi, gliene aggiungi ancora.19 Der maßlos Jähzornige muss büßen;
denn willst du schlichten, machst du es noch ärger.
20 Ascolta il consiglio e accogli il rimprovero, affinché tu arrivi ad esser saggio.20 Hör auf guten Rat und nimm Zucht an,
damit du weise wirst für die Zukunft.
21 Molti progetti son nel cuor dell'uomo; ma il disegno del Signore si realizza.21 Viele Pläne fasst das Herz des Menschen,
doch nur der Ratschluss des Herrn hat Bestand.
22 Ciò che si desidera dall'uomo è la bontà; e val più un povero che un bugiardo.22 Die Menschen streben nach Gewinn,
doch besser ein Armer als ein Betrüger.
23 Il timore del Signore porta alla vita, l'uomo dimora sazio e il male non lo tocca.23 Die Gottesfurcht führt zum Leben;
gesättigt geht man zur Ruhe,
von keinem Übel heimgesucht.
24 Tuffa il pigro la sua mano nel piatto; ma non riesce a portarla alla bocca.24 Greift der Faule mit der Hand in die Schüssel,
bringt er sie nicht einmal zum Mund zurück.
25 Colpisci l'insensato e l'ingenuo si ravvede; riprendi l'intelligente e intende la ragione.25 Schlägst du den Zuchtlosen, so wird der Unerfahrene klug;
weist man den Verständigen zurecht, gewinnt er Einsicht.
26 Chi insulta il padre e fa fuggir la madre, è un figlio spudorato e turpe.26 Wer den Vater misshandelt, die Mutter wegjagt,
ist ein verkommener, schändlicher Sohn.
27 Cessa, figlio mio, di ascoltare l'istruzione, e ti allontanerai dalle parole della scienza.27 Gibst du es auf, mein Sohn, auf Mahnung zu hören,
so entziehst du dich den Worten der Einsicht.
28 Un testimonio malvagio si beffa della giustizia; la bocca degli empi divora l'iniquità.28 Ein nichtsnutziger Zeuge verspottet das Recht,
der Mund der Frevler sprudelt Unheil hervor.
29 Per gli insensati stan pronti i castighi; le botte per il dorso degli stolti.29 Für die Zuchtlosen stehen Ruten bereit
und Schläge für den Rücken der Toren.