Salmi 81
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | JERUSALEM |
---|---|
1 Al maestro di coro. Sulla (melodia) ghittita. Di Asaf. | 1 Du maître de chant. Sur la... de Gat. D'Asaph. |
2 Esultate in Dio nostra forza, acclamate al Dio di Giacobbe. | 2 Criez de joie pour Dieu notre force, acclamez le Dieu de Jacob. |
3 Intonate il salmo e suonate il timpano, la cetra melodiosa con l'arpa. | 3 Ouvrez le concert, frappez le tambourin, la douce harpe ainsi que la lyre; |
4 Suonate la tromba nel novilunio, nel plenilunio, nostro giorno di festa. | 4 sonnez du cor au mois nouveau, à la pleine lune, au jour de notre fête. |
5 Questo è un decreto per Israele, uno statuto del Dio di Giacobbe; | 5 Car Israël a une loi, un jugement du Dieu de Jacob, |
6 come testimonianza lo pose in Giuseppe, quando uscì dal paese di Egitto. Un linguaggio che ignoro io sento. | 6 un témoignage qu'il mit en Joseph quand il sortit contre la terre d'Egypte. Un langage inconnu sefait entendre: |
7 "Ho liberato dal peso la sua spalla, le sue mani hanno deposto la cesta". | 7 "Du fardeau j'ai déchargé son épaule, ses mains ont lâché le couffin; |
8 "Gridasti a me nell'angoscia e ti liberai; avvolto nella nube ti diedi risposta; ti misi alla prova alle acque di Meriba". | 8 dans la détresse tu as crié, je t'ai sauvé. Je te répondis caché dans l'orage, je t'éprouvai aux eaux deMeriba. |
9 "Ascolta, o popolo mio, ti voglio ammonire; Israele, se tu mi ascoltassi! | 9 Ecoute, mon peuple, je t'adjure, ô Israël, si tu pouvais m'écouter! |
10 Non vi sarà in mezzo a te nessun altro dio, non ti prostrerai a divinità straniere. | 10 Qu'il n'y ait point chez toi un dieu d'emprunt, n'adore pas un dieu étranger; |
11 Io sono il Signore, il tuo Dio, che ti ho fatto uscire dal paese d'Egitto. Apri la bocca e io la riempirò". | 11 c'est moi, Yahvé, ton Dieu, qui t'ai fait monter de la terre d'Egypte, ouvre large ta bouche, et jel'emplirai. |
12 "Ma il mio popolo non ha ascoltato la mia voce; Israele non mi ha obbedito. | 12 Mon peuple n'a pas écouté ma voix, Israël ne s'est pas rendu à moi; |
13 Per questo l'ho abbandonato alla durezza del suo cuore, lasciando che seguisse il proprio consiglio". | 13 je les laissai à leur coeur endurci, ils marchaient ne suivant que leur conseil. |
14 "Oh se il mio popolo mi ascoltasse, se Israele camminasse nelle mie vie! | 14 Ah! si mon peuple m'écoutait, si dans mes voies marchait Israël, |
15 Umilierei in breve i suoi nemici, contro i suoi avversari porterei la mia mano. | 15 en un instant j'abattrais ses adversaires et contre ses oppresseurs tournerais ma main. |
16 Quelli che l'odiano gli sarebbero sottomessi, sarebbe segnata per sempre la loro sorte. | 16 Les ennemis de Yahvé l'aduleraient, et leur temps serait à jamais révolu. |
17 Li nutrirei con fiore di frumento, li sazierei con miele di roccia". | 17 Je l'aurais nourri de la fleur du froment, je t'aurais rassasié avec le miel du rocher." |