Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Salmi 81


font
LA SACRA BIBBIAJERUSALEM
1 Al maestro di coro. Sulla (melodia) ghittita. Di Asaf.1 Du maître de chant. Sur la... de Gat. D'Asaph.
2 Esultate in Dio nostra forza, acclamate al Dio di Giacobbe.2 Criez de joie pour Dieu notre force, acclamez le Dieu de Jacob.
3 Intonate il salmo e suonate il timpano, la cetra melodiosa con l'arpa.3 Ouvrez le concert, frappez le tambourin, la douce harpe ainsi que la lyre;
4 Suonate la tromba nel novilunio, nel plenilunio, nostro giorno di festa.4 sonnez du cor au mois nouveau, à la pleine lune, au jour de notre fête.
5 Questo è un decreto per Israele, uno statuto del Dio di Giacobbe;5 Car Israël a une loi, un jugement du Dieu de Jacob,
6 come testimonianza lo pose in Giuseppe, quando uscì dal paese di Egitto. Un linguaggio che ignoro io sento.6 un témoignage qu'il mit en Joseph quand il sortit contre la terre d'Egypte. Un langage inconnu sefait entendre:
7 "Ho liberato dal peso la sua spalla, le sue mani hanno deposto la cesta".7 "Du fardeau j'ai déchargé son épaule, ses mains ont lâché le couffin;
8 "Gridasti a me nell'angoscia e ti liberai; avvolto nella nube ti diedi risposta; ti misi alla prova alle acque di Meriba".8 dans la détresse tu as crié, je t'ai sauvé. Je te répondis caché dans l'orage, je t'éprouvai aux eaux deMeriba.
9 "Ascolta, o popolo mio, ti voglio ammonire; Israele, se tu mi ascoltassi!9 Ecoute, mon peuple, je t'adjure, ô Israël, si tu pouvais m'écouter!
10 Non vi sarà in mezzo a te nessun altro dio, non ti prostrerai a divinità straniere.10 Qu'il n'y ait point chez toi un dieu d'emprunt, n'adore pas un dieu étranger;
11 Io sono il Signore, il tuo Dio, che ti ho fatto uscire dal paese d'Egitto. Apri la bocca e io la riempirò".11 c'est moi, Yahvé, ton Dieu, qui t'ai fait monter de la terre d'Egypte, ouvre large ta bouche, et jel'emplirai.
12 "Ma il mio popolo non ha ascoltato la mia voce; Israele non mi ha obbedito.12 Mon peuple n'a pas écouté ma voix, Israël ne s'est pas rendu à moi;
13 Per questo l'ho abbandonato alla durezza del suo cuore, lasciando che seguisse il proprio consiglio".13 je les laissai à leur coeur endurci, ils marchaient ne suivant que leur conseil.
14 "Oh se il mio popolo mi ascoltasse, se Israele camminasse nelle mie vie!14 Ah! si mon peuple m'écoutait, si dans mes voies marchait Israël,
15 Umilierei in breve i suoi nemici, contro i suoi avversari porterei la mia mano.15 en un instant j'abattrais ses adversaires et contre ses oppresseurs tournerais ma main.
16 Quelli che l'odiano gli sarebbero sottomessi, sarebbe segnata per sempre la loro sorte.16 Les ennemis de Yahvé l'aduleraient, et leur temps serait à jamais révolu.
17 Li nutrirei con fiore di frumento, li sazierei con miele di roccia".17 Je l'aurais nourri de la fleur du froment, je t'aurais rassasié avec le miel du rocher."