Salmi 57
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | JERUSALEM |
---|---|
1 Al maestro di coro. "Non distruggere". Di Davide. Miktam. Quando fuggì dalla presenza di Saul, nella caverna. | 1 Du maître de chant. "Ne détruis pas." De David. A mi-voix. Quand il s'enfuit de devant Saül dansla caverne. |
2 Abbi pietà di me, o Dio, abbi pietà, poiché in te si rifugia l'anima mia, all'ombra delle tue ali io attendo finché non sia passata la calamità. | 2 Pitié pour moi, ô Dieu, pitié pour moi, en toi s'abrite mon âme, à l'ombre de tes ailes je m'abrite,tant que soit passé le fléau. |
3 Invocherò il Dio Altissimo, Dio, il Giudice eccelso. | 3 J'appelle vers Dieu le Très-Haut, le Dieu qui a tout fait pour moi; |
4 Mandi dal cielo a salvarmi, colpisca quelli che insidiano l'anima mia. Mandi Dio la sua misericordia e la sua fedeltà. | 4 que des cieux il envoie et me sauve, qu'il confonde celui qui me harcèle, |
5 In mezzo a leoni devo riposare che cercano di divorare i figli degli uomini, i cui denti sono lancia e dardi, la cui lingua è spada affilata. | 5 Mon âme est couchée parmi les lions, qui dévorent les fils d'Adam; leurs dents, une lance et desflèches, leur langue, une épée acérée. |
6 Sii esaltato fino al cielo, o Dio, su tutta la terra s'estenda la tua gloria. | 6 O Dieu, élève-toi sur les cieux! Sur toute la terre, ta gloire! |
7 Una rete hanno posto davanti ai miei piedi, hanno umiliato l'anima mia, hanno scavato davanti a me una fossa, ma sono caduti in essa. | 7 Ils tendaient un filet sous mes pas, mon âme était courbée; ils creusaient devant moi une trappe, ilssont tombés dedans. |
8 Pronto è il mio cuore, o Dio, pronto è il mio cuore all'inno e al canto. | 8 Mon coeur est prêt, ô Dieu, mon coeur est prêt; je veux chanter, je veux jouer pour toi! |
9 Déstati, anima mia, destatevi, arpa e cetra: perché possa destar l'aurora. | 9 éveille-toi, ma gloire; éveille-toi, harpe, cithare, que j'éveille l'aurore! |
10 Ti celebrerò fra i popoli, o Dio, e inneggerò a te fra le nazioni, | 10 Je veux te louer chez les peuples, Seigneur, jouer pour toi dans les pays; |
11 poiché grande fino al cielo, o Dio, è la tua misericordia, e fino agli eterei spazi la tua fedeltà. | 11 grand jusqu'aux cieux ton amour, jusqu'aux nues, ta vérité. |
12 Sii esaltato fino al cielo, o Dio, su tutta la terra s'estenda la tua gloria. | 12 O Dieu, élève-toi sur les cieux. Sur toute la terre, ta gloire! |