Salmi 22
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Al maestro di coro. Sulla melodia "Le cerve dell'aurora". Salmo. Di Davide. | 1 My God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from helping me, and from the words of my roaring? |
2 Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato, tenendo lontano il mio grido d'aiuto, le parole del mio ruggito? | 2 O my God, I cry in the daytime, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent. |
3 Dio mio! Chiamo di giorno e non rispondi, di notte e non c'è requie per me. | 3 But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel. |
4 Ma tu come il Santo siedi, tu, vanto d'Israele. | 4 Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them. |
5 In te confidarono i nostri padri, confidarono e li liberasti. | 5 They cried unto thee, and were delivered: they trusted in thee, and were not confounded. |
6 A te gridarono e furono salvi, in te confidarono e non rimasero confusi. | 6 But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people. |
7 Ma io sono un verme e non un uomo, ludibrio della gente e scherno della plebe. | 7 All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head saying, |
8 Tutti al vedermi m'irridono, storcono la bocca, scuotono il capo: | 8 He trusted on the LORD that he would deliver him: let him deliver him, seeing he delighted in him. |
9 "S'è affidato al Signore, lo liberi, lo salvi, se davvero gli vuol bene". | 9 But thou art he that took me out of the womb: thou didst make me hope when I was upon my mother's breasts. |
10 Sei tu che m'hai tratto dal grembo materno e al petto di mia madre mi hai affidato. | 10 I was cast upon thee from the womb: thou art my God from my mother's belly. |
11 A te fui votato ancora nel grembo, dal seno materno il mio Dio sei tu. | 11 Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help. |
12 Non restare lontano da me, poiché la sventura è vicina e non v'è chi soccorra. | 12 Many bulls have compassed me: strong bulls of Bashan have beset me round. |
13 Mi hanno circondato tori senza numero, giovenchi di Basan mi hanno accerchiato. | 13 They gaped upon me with their mouths, as a ravening and a roaring lion. |
14 Tengono aperte su di me le loro fauci, leoni ruggenti, pronti a sbranare. | 14 I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels. |
15 Come acqua mi sento disciolto, sono disgiunte tutte le mie ossa, il mio cuore è diventato come di cera, tutto si strugge dentro il mio petto. | 15 My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my jaws; and thou hast brought me into the dust of death. |
16 Riarsa è la mia gola a somiglianza d'un coccio, attaccata al palato è la mia lingua; in polvere di morte tu mi riduci. | 16 For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet. |
17 Sì, un branco di cani mi sta accerchiando, un'accolta di malvagi mi sta d'intorno. Hanno scavato le mie mani e i miei piedi, | 17 I may tell all my bones: they look and stare upon me. |
18 posso contare tutte le mie ossa. Essi protendono lo sguardo, si mostrano felici della mia sventura; | 18 They part my garments among them, and cast lots upon my vesture. |
19 le mie vesti si dividono fra loro, sui miei abiti gettano la sorte. | 19 But be not thou far from me, O LORD: O my strength, haste thee to help me. |
20 Ma tu, Signore, non restartene lontano, o mia forza, vieni presto in mio aiuto. | 20 Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog. |
21 Strappa dalla spada l'anima mia, dalla stretta d'un cane me che son solo, | 21 Save me from the lion's mouth: for thou hast heard me from the horns of the unicorns. |
22 salvami dalle fauci del leone e dalle corna di bufali me che son misero. | 22 I will declare thy name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee. |
23 Il tuo nome annunzierò ai miei fratelli, in mezzo all'assemblea dirò le tue lodi. | 23 Ye that fear the LORD, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and fear him, all ye the seed of Israel. |
24 Voi che temete il Signore, lodatelo, tutta la discendenza di Giacobbe, rendete a lui gloria, adoratelo voi tutti, o discendenza d'Israele, | 24 For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him; but when he cried unto him, he heard. |
25 poiché non ha disprezzato, non ha disdegnato l'afflizione del misero, non ha nascosto il suo volto da lui, al suo grido d'aiuto l'ha ascoltato. | 25 My praise shall be of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him. |
26 Proclamerò a te la mia lode nella grande assemblea, i miei voti scioglierò davanti a quelli che lo temono. | 26 The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the LORD that seek him: your heart shall live for ever. |
27 Mangino i poveri e si sazino, lodino il Signore quelli che lo cercano, viva il loro cuore in eterno. | 27 All the ends of the world shall remember and turn unto the LORD: and all the kindreds of the nations shall worship before thee. |
28 Si ricordino e al Signore ritornino tutti i confini della terra e si prostrino davanti a lui tutte le famiglie delle genti, | 28 For the kingdom is the LORD's: and he is the governor among the nations. |
29 poiché del Signore è il regno, egli è in mezzo ai popoli dominatore. | 29 All they that be fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul. |
30 Sì, tutti i nobili della terra gli renderanno omaggio e si curveranno davanti a lui tutti quanti i mortali. L'anima mia per sé ha fatto vivere: | 30 A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation. |
31 la mia discendenza lo servirà. Celebrerà per sempre il Signore. | 31 They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done this. |
32 Verranno e annunzieranno la sua giustizia al popolo che nascerà: "Sì, è opera sua!". |