Scrutatio

Sabato, 8 giugno 2024 - San Medardo ( Letture di oggi)

Giobbe 6


font
LA SACRA BIBBIASMITH VAN DYKE
1 Allora Giobbe prese la parola e disse:1 فاجاب ايوب وقال
2 "Oh, se si potesse pesare il mio cruccio e si mettesse sulla bilancia la mia sventura,2 ليت كربي وزن ومصيبتي رفعت في الموازين جميعها.
3 certamente sarebbe più pesante della rena del mare! Per questo le mie parole sono confuse.3 لانها الآن اثقل من رمل البحر. من اجل ذلك لغا كلامي.
4 Sì, le frecce dell'Onnipotente mi stanno infitte, il mio spirito ne succhia il veleno e i terrori di Dio mi si schierano contro.4 لان سهام القدير فيّ وحمتها شاربة روحي. اهوال الله مصطفة ضدي.
5 Raglia forse l'asino selvatico di fronte all'erba o muggisce il bue innanzi al foraggio?5 هل ينهق الفراء على العشب او يخور الثور على علفه.
6 Si mangia forse senza sale cibo insipido, o che gusto c'è nella chiara d'uovo?6 هل يؤكل المسيخ بلا ملح او يوجد طعم في مرق البقلة.
7 Ciò che mi rifiutavo di toccare è ora il mio cibo nauseante.7 ما عافت نفسي ان تمسّها هذه صارت مثل خبزي الكريه
8 Oh, se si realizzasse il mio desiderio, e Dio mi concedesse ciò che spero!8 يا ليت طلبتي تاتي ويعطيني الله رجائي.
9 Volesse Iddio schiacciarmi, stendere la sua mano e sopprimermi!9 ان يرضى الله بان يسحقني ويطلق يده فيقطعني.
10 Sarebbe per me un conforto, salterei di gioia nell'angoscia senza pietà, per non aver rinnegato le sentenze del Santo.10 فلا تزال تعزيتي وابتهاجي في عذاب لا يشفق اني لم اجحد كلام القدوس.
11 Qual è la mia forza per poter resistere? O qual è la mia fine per prolungare la mia vita?11 ما هي قوتي حتى انتظر وما هي نهايتي حتى اصبّر نفسي.
12 E' forse la mia forza quella delle pietre, e la mia carne è forse di bronzo?12 هل قوتي قوة الحجارة. هل لحمي نحاس.
13 Non è forse vero che non incontro aiuto per me, e ogni soccorso mi è precluso?13 ألا انه ليست فيّ معونتي والمساعدة مطرودة عني
14 L'uomo disfatto ha diritto alla pietà del suo prossimo, anche se avesse abbandonato il timore dell'Onnipotente.14 حق المحزون معروف من صاحبه وان ترك خشية القدير.
15 I miei fratelli mi hanno tradito come un torrente, come l'alveo dei rivi che scompaiono.15 اما اخواني فقد غدروا مثل الغدير. مثل ساقية الوديان يعبرون.
16 Erano gonfi allo sciogliersi del ghiaccio, quando su di essi fondevano le nevi,16 التي هي عكرة من البرد ويختفي فيها الجليد.
17 ma al tempo della siccità svaniscono e con l'arsura scompaiono dai loro letti.17 اذا جرت انقطعت. اذا حميت جفت من مكانها.
18 Le carovane dèviano dalle loro piste, avanzano nel deserto e si perdono.18 يعرّج السّفر عن طريقهم يدخلون التيه فيهلكون.
19 Le carovane di Teman fissano attente (il loro corso), i convogli di Seba contano sui torrenti;19 نظرت قوافل تيماء. سيارة سبأ رجوها.
20 però rimangono delusi per aver sperato, e quando arrivano rimangono confusi.20 خزوا في ما كانوا مطمئنين. جاءوا اليها فخجلوا.
21 Ebbene, così siete ora voi per me: vedete che faccio orrore e avete paura.21 فالآن قد صرتم مثلها. رايتم ضربة ففزعتم.
22 Vi ho forse detto: "Datemi qualche cosa" o "dei vostri beni fatemi un regalo"22 هل قلت اعطوني شيئا او من مالكم ارشوا من اجلي.
23 o "liberatemi dalle mani del nemico" o "riscattatemi dal potere dei violenti"?23 او نجوني من يد الخصم او من يد العتاة افدوني.
24 Istruitemi e starò in silenzio, fatemi conoscere in che cosa ho sbagliato.24 علموني فانا اسكت. وفهموني في اي شيء ضللت.
25 Sarebbero forse offensive le parole giuste? Ma che cosa provano i vostri argomenti?25 ما اشد الكلام المستقيم واما التوبيخ منكم فعلى ماذا يبرهن.
26 Pensate forse voi di criticare parole, un discorso che un disperato ha disperso al vento?26 هل تحسبون ان توبخوا كلمات. وكلام اليائس للريح.
27 Giungereste fino a tirare a sorte un orfano e mettere in vendita il vostro amico.27 بل تلقون على اليتيم وتحفرون حفرة لصاحبكم.
28 Ed ora, degnatevi di volgervi verso di me; certo, non vi mentirò in faccia.28 والآن تفرسوا فيّ. فاني على وجوهكم لا اكذب.
29 Ripensateci, di grazia, non si faccia ingiustizia! Ricordatevi ancora; è in causa la mia innocenza.29 ارجعوا. لا يكوننّ ظلم. ارجعوا ايضا. فيه حقي.
30 C'è forse iniquità sulle mie labbra? O il mio palato non distingue più le sventure?30 هل في لساني ظلم ام حنكي لا يميّز فسادا