1 Allora Giobbe prese la parola e disse: | 1 فاجاب ايوب وقال |
2 "Oh, se si potesse pesare il mio cruccio e si mettesse sulla bilancia la mia sventura, | 2 ليت كربي وزن ومصيبتي رفعت في الموازين جميعها. |
3 certamente sarebbe più pesante della rena del mare! Per questo le mie parole sono confuse. | 3 لانها الآن اثقل من رمل البحر. من اجل ذلك لغا كلامي. |
4 Sì, le frecce dell'Onnipotente mi stanno infitte, il mio spirito ne succhia il veleno e i terrori di Dio mi si schierano contro. | 4 لان سهام القدير فيّ وحمتها شاربة روحي. اهوال الله مصطفة ضدي. |
5 Raglia forse l'asino selvatico di fronte all'erba o muggisce il bue innanzi al foraggio? | 5 هل ينهق الفراء على العشب او يخور الثور على علفه. |
6 Si mangia forse senza sale cibo insipido, o che gusto c'è nella chiara d'uovo? | 6 هل يؤكل المسيخ بلا ملح او يوجد طعم في مرق البقلة. |
7 Ciò che mi rifiutavo di toccare è ora il mio cibo nauseante. | 7 ما عافت نفسي ان تمسّها هذه صارت مثل خبزي الكريه |
8 Oh, se si realizzasse il mio desiderio, e Dio mi concedesse ciò che spero! | 8 يا ليت طلبتي تاتي ويعطيني الله رجائي. |
9 Volesse Iddio schiacciarmi, stendere la sua mano e sopprimermi! | 9 ان يرضى الله بان يسحقني ويطلق يده فيقطعني. |
10 Sarebbe per me un conforto, salterei di gioia nell'angoscia senza pietà, per non aver rinnegato le sentenze del Santo. | 10 فلا تزال تعزيتي وابتهاجي في عذاب لا يشفق اني لم اجحد كلام القدوس. |
11 Qual è la mia forza per poter resistere? O qual è la mia fine per prolungare la mia vita? | 11 ما هي قوتي حتى انتظر وما هي نهايتي حتى اصبّر نفسي. |
12 E' forse la mia forza quella delle pietre, e la mia carne è forse di bronzo? | 12 هل قوتي قوة الحجارة. هل لحمي نحاس. |
13 Non è forse vero che non incontro aiuto per me, e ogni soccorso mi è precluso? | 13 ألا انه ليست فيّ معونتي والمساعدة مطرودة عني |
14 L'uomo disfatto ha diritto alla pietà del suo prossimo, anche se avesse abbandonato il timore dell'Onnipotente. | 14 حق المحزون معروف من صاحبه وان ترك خشية القدير. |
15 I miei fratelli mi hanno tradito come un torrente, come l'alveo dei rivi che scompaiono. | 15 اما اخواني فقد غدروا مثل الغدير. مثل ساقية الوديان يعبرون. |
16 Erano gonfi allo sciogliersi del ghiaccio, quando su di essi fondevano le nevi, | 16 التي هي عكرة من البرد ويختفي فيها الجليد. |
17 ma al tempo della siccità svaniscono e con l'arsura scompaiono dai loro letti. | 17 اذا جرت انقطعت. اذا حميت جفت من مكانها. |
18 Le carovane dèviano dalle loro piste, avanzano nel deserto e si perdono. | 18 يعرّج السّفر عن طريقهم يدخلون التيه فيهلكون. |
19 Le carovane di Teman fissano attente (il loro corso), i convogli di Seba contano sui torrenti; | 19 نظرت قوافل تيماء. سيارة سبأ رجوها. |
20 però rimangono delusi per aver sperato, e quando arrivano rimangono confusi. | 20 خزوا في ما كانوا مطمئنين. جاءوا اليها فخجلوا. |
21 Ebbene, così siete ora voi per me: vedete che faccio orrore e avete paura. | 21 فالآن قد صرتم مثلها. رايتم ضربة ففزعتم. |
22 Vi ho forse detto: "Datemi qualche cosa" o "dei vostri beni fatemi un regalo" | 22 هل قلت اعطوني شيئا او من مالكم ارشوا من اجلي. |
23 o "liberatemi dalle mani del nemico" o "riscattatemi dal potere dei violenti"? | 23 او نجوني من يد الخصم او من يد العتاة افدوني. |
24 Istruitemi e starò in silenzio, fatemi conoscere in che cosa ho sbagliato. | 24 علموني فانا اسكت. وفهموني في اي شيء ضللت. |
25 Sarebbero forse offensive le parole giuste? Ma che cosa provano i vostri argomenti? | 25 ما اشد الكلام المستقيم واما التوبيخ منكم فعلى ماذا يبرهن. |
26 Pensate forse voi di criticare parole, un discorso che un disperato ha disperso al vento? | 26 هل تحسبون ان توبخوا كلمات. وكلام اليائس للريح. |
27 Giungereste fino a tirare a sorte un orfano e mettere in vendita il vostro amico. | 27 بل تلقون على اليتيم وتحفرون حفرة لصاحبكم. |
28 Ed ora, degnatevi di volgervi verso di me; certo, non vi mentirò in faccia. | 28 والآن تفرسوا فيّ. فاني على وجوهكم لا اكذب. |
29 Ripensateci, di grazia, non si faccia ingiustizia! Ricordatevi ancora; è in causa la mia innocenza. | 29 ارجعوا. لا يكوننّ ظلم. ارجعوا ايضا. فيه حقي. |
30 C'è forse iniquità sulle mie labbra? O il mio palato non distingue più le sventure? | 30 هل في لساني ظلم ام حنكي لا يميّز فسادا |