Scrutatio

Domenica, 19 maggio 2024 - San Celestino V - Pietro di Morrone ( Letture di oggi)

Giobbe 28


font
LA SACRA BIBBIACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Certo, vi sono miniere per l'argento, e per l'oro luoghi dove viene raffinato.1 Silver has its fissures where it is first found, and gold has a place where it is melted.
2 Il ferro viene estratto dal suolo, e la pietra fusa libera il rame.2 Iron is taken from the earth, and ore, unbound by heat, is turned into brass.
3 L'uomo pone un limite alle tenebre, e fruga fino all'estremo confine la pietra oscura e buia.3 He has established a time for darkness, and he has settled on an end for all things, as well as for the stone that is in the gloom and shadow of death.
4 Perfora gallerie inaccessibili, dimenticate dai pedoni; oscilla sospeso, lontano dall'uomo.4 The burning separates a pilgrim people from those who have been forgotten by the feet of the destitute man and from the unapproachable.
5 La terra dalla quale si estrae il pane, è sconvolta di sotto, come dal fuoco.5 The land, where bread appeared in its place, has been destroyed by fire.
6 Le sue pietre sono giacimenti di zaffiri e la sua sabbia contiene dell'oro.6 Its stones are embedded with sapphires, and its soil, with gold.
7 L'avvoltoio ne ignora il sentiero e non lo scorge l'occhio del falco;7 The bird does not know its path, nor has the eye of the vulture beheld it.
8 non è stato battuto dalle bestie feroci, né attraversato dai leoni.8 The sons of merchants have not walked there, nor has the lioness traveled through it.
9 L'uomo porta la mano contro il selce, sconvolgendo i monti dalla radice.9 He has stretched out his hand to the rocks; he has overturned the foundations of the mountains.
10 Nelle rocce scava gallerie, portando il suo occhio su tutto ciò che è prezioso.10 He has cut rivers through the rocks, and his eye has seen all precious things.
11 Scandaglia le sorgenti dei fiumi e porta alla luce ciò che è nascosto.11 The depths of rivers he has also examined, and he has brought hidden things into the light.
12 Ma la sapienza da dove si estrae? Dov'è il giacimento della prudenza?12 But, in truth, where is wisdom to be found, and where is the place of understanding?
13 L'uomo non ne conosce il prezzo e non si trova nella terra dei viventi.13 Man does not know its price, nor is it found in the land of those who live in sweetness.
14 L'oceano dice: "Non è con me", e il mare risponde: "Neppure presso di me".14 The abyss declares, “It is not in me.” And the sea says, “It is not with me.”
15 Non si scambia con l'oro migliore, né si pesa l'argento per comperarla.15 The finest gold will not be paid for it, nor will silver be weighed in exchange for it.
16 Non si acquista con l'oro di Ofir, né con l'oro pregiato e con lo zaffiro.16 It will not be compared with the dyed colors of India, nor with the very costly stone sardonyx, nor with the sapphire.
17 Non la pareggia l'oro e il cristallo, né si scambia con vasi di oro puro.17 Neither gold nor crystal will be its equal; neither will vessels of gold be fitted for it.
18 Coralli e perle non meritano menzione; il possesso della sapienza è migliore delle perle.18 The exalted and the eminent will not be remembered in comparison with it. Yet wisdom is drawn out of concealment.
19 Non la eguaglia il topazio di Etiopia, non si può scambiare a peso con l'oro puro.19 The topaz of Ethiopia will not be equal to it, nor will it be compared to the purest dyes.
20 Ma la sapienza donde viene? E dov'è il giacimento della prudenza?20 So then, where does wisdom begin, and where is the place of understanding?
21 Essa è nascosta agli occhi di ogni vivente, ed è occulta agli uccelli del cielo.21 It has been hidden from the eyes of all living things, just as the birds of the heavens escape notice.
22 L'abisso e la morte confessano: "Coi nostri orecchi ne udimmo la fama".22 Perdition and death have said, “With our ears, we have heard its fame.”
23 Dio solo ne conosce la via ed egli solo sa dove si trovi.23 God understands its way, and he knows its location.
24 Perché egli volge lo sguardo fino ai confini della terra, e vede tutto ciò che sta sotto il cielo.24 For he beholds the limits of the world, and he looks upon all things that are under heaven.
25 Quando determinò il peso del vento e definì la misura delle acque,25 He created a counterweight for the winds, and he suspended the waters to measure them.
26 quando impose una legge alla pioggia e una via al lampo dei tuoni,26 At that time, he gave a law to the rain and a path to the resounding storms.
27 allora la vide e la calcolò, la scrutò e la stabilì,27 Then he saw and explained it, and he made ready and examined it.
28 dicendo all'uomo: "Ecco, temere Dio, questo è sapienza; e schivare il male, questo è prudenza".28 And he said to man, “Behold the fear of the Lord. Such is wisdom. And to withdraw from evil, this is understanding.”