1 Allora Bildad il suchita prese la parola e disse: | 1 Bildad de Súaj respondió, diciendo: |
2 "Fino a quando andrai a caccia di parole? Rifletti e poi parleremo! | 2 ¿Hasta cuándo nos impedirás hablar? Reflexiona, y luego hablaremos. |
3 Perché siamo considerati come bestie e passiamo per degli idioti ai tuoi occhi? | 3 ¿Por qué seremos tenidos por animales y pasaremos por torpes ante tus ojos? |
4 Tu che ti rodi nella tua rabbia, forse che a causa tua la terra sarà abbandonata, o che la roccia si staccherà dal suo posto? | 4 Tú, que te desgarras en tu enojo: ¿acaso la tierra quedará desierta por tu causa o la roca será removida de su sitio? |
5 Sì, la luce del malvagio si spegne e la fiamma del suo focolare non brilla più. | 5 Sí, la luz del malvado se extingue y la llama de su fuego no brilla más. |
6 Si oscura la luce nella sua tenda e la lucerna si estingue sopra di lui. | 6 La luz se oscurece en su carpa y su lámpara se apaga sobre él. |
7 I suoi passi vigorosi si accorciano, i suoi progetti lo fanno stramazzare. | 7 Se acortan sus pasos vigorosos, su propio designio lo hace tropezar. |
8 Infatti, con i suoi piedi incappa nella rete e cammina sopra un tranello. | 8 Porque sus pies lo meten en una trampa y va caminando entre redes: |
9 Un laccio lo afferra per il tallone, un nodo lo stringe intorno. | 9 un lazo le aprisiona el talón y un cepo se cierra sobre él. |
10 Gli è nascosta per terra una fune e una trappola sul sentiero. | 10 Lo espera una cuerda oculta en el suelo y una trampa tendida sobre el camino. |
11 Da ogni parte lo atterriscono gli spaventi e gli si mettono alle calcagna. | 11 Lo asaltan terrores por todas partes y lo amenazan a cada paso. |
12 La sua ricchezza si muta in fame e la sfortuna gli si mette a fianco. | 12 Su vigor se convierte en hambre y la ruina permanece a su lado; |
13 La sua pelle è corrosa dalla malattia; il primogenito della Morte gli consuma le membra. | 13 la enfermedad corroe su piel, el Primogénito de la Muerte devora sus miembros. |
14 E' strappato dalla sua tenda dove si sentiva sicuro, per essere trascinato dal Re dei terrori. | 14 Lo arrancan de la seguridad de su carpa y lo llevan ante el Rey de los terrores. |
15 Il fuoco è posto nella sua tenda; nella sua dimora si sparge lo zolfo. | 15 El fuego se instala en su carpa y se esparce azufre sobre su morada. |
16 In basso le sue radici si seccheranno; sopra saranno tagliati i suoi rami. | 16 Por debajo se secan sus raíces y por arriba se marchita su ramaje. |
17 Il suo ricordo è sparito dalla terra e il suo nome non si udrà più nella contrada. | 17 Su recuerdo desaparece de la tierra y se borra su nombre en la región. |
18 Lo cacceranno dalla luce alle tenebre e lo bandiranno dall'universo. | 18 Lo arrojan de la luz a las tinieblas y lo arrastran fuera del mundo. |
19 Non avrà né figli né discendenza tra il suo popolo; non vi sarà superstite nella sua dimora. | 19 No tiene estirpe ni posteridad en su pueblo, no quedan sobrevivientes donde él habitaba. |
20 Della sua fine stupirà l'Occidente e l'Oriente sarà preso dal brivido. | 20 El Occidente se estremece por su destino y el Oriente es presa del horror. |
21 Ecco qual è la sorte dell'empio; tale è il destino di chi misconosce Dio". | 21 Sí, tales son las moradas del injusto, este es el lugar del que no conoce a Dios. |