1 Così l'arca di Dio fu introdotta e collocata in mezzo alla tenda che Davide aveva eretto per essa, poi furono offerti olocausti e sacrifici pacifici dinanzi a Dio. | 1 ויביאו את ארון האלהים ויציגו אתו בתוך האהל אשר נטה לו דויד ויקריבו עלות ושלמים לפני האלהים |
2 Quando Davide ebbe finito di offrire gli olocausti e i sacrifici pacifici, benedisse il popolo nel nome del Signore | 2 ויכל דויד מהעלות העלה והשלמים ויברך את העם בשם יהוה |
3 e distribuì singolarmente a tutti gli Israeliti, uomini e donne, una pagnotta di pane, carne arrostita e una schiacciata di uva passa. | 3 ויחלק לכל איש ישראל מאיש ועד אשה לאיש ככר לחם ואשפר ואשישה |
4 Egli stabilì che alcuni leviti stessero davanti all'arca di Dio, come ministri per celebrare, glorificare e lodare il Signore, Dio d'Israele: | 4 ויתן לפני ארון יהוה מן הלוים משרתים ולהזכיר ולהודות ולהלל ליהוה אלהי ישראל |
5 Asaf, il capo, Zaccaria, il suo secondo, Uzzièl, Semiramot, Iechièl, Mattatia, Eliàb, Benaià, Obed-Edom e Ieièl, che suonavano strumenti musicali, arpe e cetre; Asaf suonava i cembali. | 5 אסף הראש ומשנהו זכריה יעיאל ושמירמות ויחיאל ומתתיה ואליאב ובניהו ועבד אדם ויעיאל בכלי נבלים ובכנרות ואסף במצלתים משמיע |
6 I sacerdoti Benaià e Iacaziel suonavano continuamente le trombe davanti all'arca dell'alleanza di Dio. | 6 ובניהו ויחזיאל הכהנים בחצצרות תמיד לפני ארון ברית האלהים |
7 Proprio in quel giorno Davide affidò per la prima volta ad Asaf ed ai suoi fratelli questa lode al Signore: | 7 ביום ההוא אז נתן דויד בראש להדות ליהוה ביד אסף ואחיו |
8 "Celebrate il Signore, invocate il suo nome; fate conoscere tra i popoli le sue gesta! | 8 הודו ליהוה קראו בשמו הודיעו בעמים עלילתיו |
9 Cantate a lui, inneggiate in suo onore, narrate tutte le sue meraviglie. | 9 שירו לו זמרו לו שיחו בכל נפלאתיו |
10 Gloriatevi nel suo nome santo, si rallegri il cuore di quanti cercano il Signore. | 10 התהללו בשם קדשו ישמח לב מבקשי יהוה |
11 Cercate il Signore e la sua potenza, ricercate il suo volto continuamente. | 11 דרשו יהוה ועזו בקשו פניו תמיד |
12 Ricordate le meraviglie che egli operò, i prodigi e le sentenze della sua bocca, | 12 זכרו נפלאתיו אשר עשה מפתיו ומשפטי פיהו |
13 progenie di Israele, suo servo, figli di Giacobbe, suoi eletti! | 13 זרע ישראל עבדו בני יעקב בחיריו |
14 Egli, il Signore, è il nostro Dio, su tutta la terra sono i suoi giudizi. | 14 הוא יהוה אלהינו בכל הארץ משפטיו |
15 Ricordatevi sempre della sua alleanza, della parola che ordinò per mille generazioni, | 15 זכרו לעולם בריתו דבר צוה לאלף דור |
16 dell'alleanza stipulata con Abramo, del suo giuramento fatto ad Isacco, | 16 אשר כרת את אברהם ושבועתו ליצחק |
17 che stabilì per Giacobbe come uno statuto e per Israele come un'alleanza eterna, | 17 ויעמידה ליעקב לחק לישראל ברית עולם |
18 dicendo: "A te darò il paese di Canaan come porzione della vostra eredità, | 18 לאמר לך אתן ארץ כנען חבל נחלתכם |
19 per quanto siate pochi di numero, pochi e inoltre stranieri nel paese". | 19 בהיותכם מתי מספר כמעט וגרים בה |
20 Passarono da una nazione all'altra e da un regno a un altro popolo. | 20 ויתהלכו מגוי אל גוי ומממלכה אל עם אחר |
21 Non permise che alcuno li opprimesse, anzi per causa loro punì dei re: | 21 לא הניח לאיש לעשקם ויוכח עליהם מלכים |
22 "Non toccate i miei consacrati, e non fate del male ai miei profeti". | 22 אל תגעו במשיחי ובנביאי אל תרעו |
23 Canta al Signore, terra intera, annuncia di giorno in giorno la sua salvezza! | 23 שירו ליהוה כל הארץ בשרו מיום אל יום ישועתו |
24 Proclama fra le nazioni la sua gloria, fra tutti i popoli i suoi prodigi. | 24 ספרו בגוים את כבודו בכל העמים נפלאתיו |
25 Sì, il Signore è grande e degnissimo di lode, tremendo sopra tutti gli dèi, | 25 כי גדול יהוה ומהלל מאד ונורא הוא על כל אלהים |
26 poiché tutti gli dèi delle genti sono un nulla, mentre il Signore ha fatto i cieli. | 26 כי כל אלהי העמים אלילים ויהוה שמים עשה |
27 Splendore e maestà stanno davanti a lui, potenza e gioia nel suo santuario. | 27 הוד והדר לפניו עז וחדוה במקמו |
28 Rendete al Signore, o famiglie dei popoli, rendete al Signore gloria e potenza! | 28 הבו ליהוה משפחות עמים הבו ליהוה כבוד ועז |
29 Rendete al Signore la gloria del suo nome, portate offerte e venite al suo cospetto! Adorate il Signore in ornamenti sacri! | 29 הבו ליהוה כבוד שמו שאו מנחה ובאו לפניו השתחוו ליהוה בהדרת קדש |
30 Trema davanti a lui, o terra tutta, egli rende stabile il mondo così che non vacilli. | 30 חילו מלפניו כל הארץ אף תכון תבל בל תמוט |
31 Si rallegrino i cieli ed esulti la terra, e dicano fra le nazioni: "Il Signore regna!". | 31 ישמחו השמים ותגל הארץ ויאמרו בגוים יהוה מלך |
32 Frema il mare e ciò che lo riempie, tripudi la campagna con quanto contiene! | 32 ירעם הים ומלואו יעלץ השדה וכל אשר בו |
33 Allora giubileranno gli alberi della foresta di fronte al Signore che viene, per giudicare la terra. | 33 אז ירננו עצי היער מלפני יהוה כי בא לשפוט את הארץ |
34 Celebrate il Signore, perché egli è buono, perché eterna è la sua bontà. | 34 הודו ליהוה כי טוב כי לעולם חסדו |
35 Dite: "Salvaci, o Dio della nostra salvezza; raccoglici e liberaci dalle nazioni, perché possiamo celebrare il santo tuo nome, e gloriarci della tua lode. | 35 ואמרו הושיענו אלהי ישענו וקבצנו והצילנו מן הגוים להדות לשם קדשך להשתבח בתהלתך |
36 Benedetto il Signore Dio d'Israele di eternità in eternità". E tutto il popolo disse: "Amen, alleluia". | 36 ברוך יהוה אלהי ישראל מן העולם ועד העלם ויאמרו כל העם אמן והלל ליהוה |
37 Quindi Davide lasciò lì, davanti all'arca dell'alleanza del Signore, Asaf ed i suoi fratelli, perché officiassero davanti all'arca continuamente secondo il rito quotidiano; | 37 ויעזב שם לפני ארון ברית יהוה לאסף ולאחיו לשרת לפני הארון תמיד לדבר יום ביומו |
38 lasciò anche Obed-Edom con i suoi fratelli, in numero di sessantotto. Obed-Edom, figlio di Idutun, e Cosà come portieri. | 38 ועבד אדם ואחיהם ששים ושמונה ועבד אדם בן ידיתון וחסה לשערים |
39 Al sacerdote Zadòk insieme ai suoi fratelli sacerdoti affidò il servizio della dimora del Signore che era sull'altura di Gabaon, | 39 ואת צדוק הכהן ואחיו הכהנים לפני משכן יהוה בבמה אשר בגבעון |
40 perché offrissero olocausti al Signore sull'altare degli olocausti, continuamente mattina e sera, secondo quanto è scritto nella legge che il Signore aveva ordinato ad Israele. | 40 להעלות עלות ליהוה על מזבח העלה תמיד לבקר ולערב ולכל הכתוב בתורת יהוה אשר צוה על ישראל |
41 Con loro erano Eman, Idutun e gli altri eletti che erano stati designati per nome per lodare il Signore, "perché eterna è la sua bontà". | 41 ועמהם הימן וידותון ושאר הברורים אשר נקבו בשמות להדות ליהוה כי לעולם חסדו |
42 Essi avevano trombe e cembali per suonare ed altri strumenti per il canto divino, mentre i figli di Idutun si trovavano alla porta. | 42 ועמהם הימן וידותון חצצרות ומצלתים למשמיעים וכלי שיר האלהים ובני ידותון לשער |
43 Infine tutto il popolo fece ritorno nella propria casa; e Davide ritornò per benedire la sua casa. | 43 וילכו כל העם איש לביתו ויסב דויד לברך את ביתו |