Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Primo libro delle Cronache 16


font
LA SACRA BIBBIABIBLES DES PEUPLES
1 Così l'arca di Dio fu introdotta e collocata in mezzo alla tenda che Davide aveva eretto per essa, poi furono offerti olocausti e sacrifici pacifici dinanzi a Dio.1 Ils apportèrent l’Arche de Dieu et l’installèrent dans la tente que David avait préparée pour elle, puis on offrit à Dieu de l’encens et des offrandes de paix.
2 Quando Davide ebbe finito di offrire gli olocausti e i sacrifici pacifici, benedisse il popolo nel nome del Signore2 Après avoir offert les holocaustes et les sacrifices de communion, David bénit le peuple au nom de Yahvé.
3 e distribuì singolarmente a tutti gli Israeliti, uomini e donne, una pagnotta di pane, carne arrostita e una schiacciata di uva passa.3 Puis il distribua à tous les Israélites, hommes et femmes, à chacun une miche de pain, un morceau de viande rôtie et un gâteau de raisins.
4 Egli stabilì che alcuni leviti stessero davanti all'arca di Dio, come ministri per celebrare, glorificare e lodare il Signore, Dio d'Israele:4 David désigna quelques-uns des lévites pour servir devant l’Arche de Yahvé, pour célébrer, remercier et rendre gloire à Yahvé Dieu d’Israël:
5 Asaf, il capo, Zaccaria, il suo secondo, Uzzièl, Semiramot, Iechièl, Mattatia, Eliàb, Benaià, Obed-Edom e Ieièl, che suonavano strumenti musicali, arpe e cetre; Asaf suonava i cembali.5 d’abord Asaf, ensuite Zékaryas, puis Ouziel, Chémiramot, Yéhiel, Mattityas, Éliab, Bénayas, Obed-Édom, Yéhiel. Ils jouaient de la harpe et de la lyre pendant qu’Asaf faisait retentir les cymbales.
6 I sacerdoti Benaià e Iacaziel suonavano continuamente le trombe davanti all'arca dell'alleanza di Dio.6 Les prêtres Bénayas et Yahaziel jouaient sans interruption de la trompette devant l’Arche de l’Alliance de Dieu.
7 Proprio in quel giorno Davide affidò per la prima volta ad Asaf ed ai suoi fratelli questa lode al Signore:7 Ce jour-là, pour la première fois, David chargea Asaf et ses frères de rendre grâces:
8 "Celebrate il Signore, invocate il suo nome; fate conoscere tra i popoli le sue gesta!8 Rendez grâce à Yahvé, invoquez son Nom, Proclamez ses hauts faits parmi les peuples.
9 Cantate a lui, inneggiate in suo onore, narrate tutte le sue meraviglie.9 Chantez pour lui, chantez ses louanges, Racontez toutes ses merveilles.
10 Gloriatevi nel suo nome santo, si rallegri il cuore di quanti cercano il Signore.10 Gloire à son Saint Nom, Que les cœurs qui cherchent Yahvé se réjouissent!
11 Cercate il Signore e la sua potenza, ricercate il suo volto continuamente.11 Cherchez Yahvé et sa puissance, Cherchez sa face inlassablement,
12 Ricordate le meraviglie che egli operò, i prodigi e le sentenze della sua bocca,12 Rappelez-vous les merveilles qu’il a faites, Ses miracles, les jugements qui sont sortis de sa bouche.
13 progenie di Israele, suo servo, figli di Giacobbe, suoi eletti!13 Descendants d’Israël, son serviteur, Fils de Jacob, son élu.
14 Egli, il Signore, è il nostro Dio, su tutta la terra sono i suoi giudizi.14 C’est Yahvé notre Dieu, Ses lois emplissent toute la terre.
15 Ricordatevi sempre della sua alleanza, della parola che ordinò per mille generazioni,15 Souvenez-vous de son alliance à jamais, De sa promesse faite à mille générations.
16 dell'alleanza stipulata con Abramo, del suo giuramento fatto ad Isacco,16 De l’Alliance qu’il a faite pour toujours avec Abraham, De sa promesse à Isaac,
17 che stabilì per Giacobbe come uno statuto e per Israele come un'alleanza eterna,17 il en a fait une loi pour Jacob, Une alliance éternelle pour Israël.
18 dicendo: "A te darò il paese di Canaan come porzione della vostra eredità,18 Il a dit: “Je vous donne en héritage, La terre de Canaan;
19 per quanto siate pochi di numero, pochi e inoltre stranieri nel paese".19 Vous étiez pourtant peu nombreux, Étrangers aux pays, vous ne comptiez pour rien.”
20 Passarono da una nazione all'altra e da un regno a un altro popolo.20 Ils erraient de nation en nation, D’un royaume à l’autre.
21 Non permise che alcuno li opprimesse, anzi per causa loro punì dei re:21 Mais il ne laissa personne les opprimer, Et punit des rois par égard pour eux.
22 "Non toccate i miei consacrati, e non fate del male ai miei profeti".22 “Ne touchez pas à mes oints, Ne faites pas de mal à mes prophètes. ”
23 Canta al Signore, terra intera, annuncia di giorno in giorno la sua salvezza!23 Chantez pour Yahvé, toute la terre. Proclamez jour après jour son salut.
24 Proclama fra le nazioni la sua gloria, fra tutti i popoli i suoi prodigi.24 Annoncez sa gloire parmi les nations, Ses merveilles à tous les peuples.
25 Sì, il Signore è grande e degnissimo di lode, tremendo sopra tutti gli dèi,25 Yahvé est grand et mérite les louanges, il est plus redoutable que tous les dieux.
26 poiché tutti gli dèi delle genti sono un nulla, mentre il Signore ha fatto i cieli.26 Moins que rien sont les dieux des nations, C’est Yahvé lui-même qui fit les cieux.
27 Splendore e maestà stanno davanti a lui, potenza e gioia nel suo santuario.27 Splendeur et majesté s’avancent devant lui, Louange et joie sont dans son sanctuaire.
28 Rendete al Signore, o famiglie dei popoli, rendete al Signore gloria e potenza!28 Rendez à Yahvé, familles des peuples, Rendez à Yahvé gloire et louange.
29 Rendete al Signore la gloria del suo nome, portate offerte e venite al suo cospetto! Adorate il Signore in ornamenti sacri!29 Rendez à Yahvé la gloire de son Nom. Apportez des offrandes et prosternez-vous devant lui. Servez Yahvé en ornements sacrés.
30 Trema davanti a lui, o terra tutta, egli rende stabile il mondo così che non vacilli.30 Sois attentive, terre entière, devant lui! Fort, il a fait le monde, il ne peut être ébranlé.
31 Si rallegrino i cieli ed esulti la terra, e dicano fra le nazioni: "Il Signore regna!".31 Que les cieux se réjouissent, que la terre exulte de joie! Annoncez à toutes les nations: Yahvé est roi!
32 Frema il mare e ciò che lo riempie, tripudi la campagna con quanto contiene!32 Que gronde la mer et tout ce qu’elle contient, Que jubilent les champs et tout ce qui est en eux.
33 Allora giubileranno gli alberi della foresta di fronte al Signore che viene, per giudicare la terra.33 Que les arbres de la forêt crient de joie En présence de Yahvé, Car il vient pour gouverner la terre.
34 Celebrate il Signore, perché egli è buono, perché eterna è la sua bontà.34 Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, Son amour durera toujours.
35 Dite: "Salvaci, o Dio della nostra salvezza; raccoglici e liberaci dalle nazioni, perché possiamo celebrare il santo tuo nome, e gloriarci della tua lode.35 Dites: “Sauve-nous, ô Dieu, notre Sauveur, Rassemble-nous et délivre-nous d’entre les nations, pour que nous puissions rendre grâce à ton saint Nom? Et que notre gloire soit de te louer.
36 Benedetto il Signore Dio d'Israele di eternità in eternità". E tutto il popolo disse: "Amen, alleluia".36 Béni soit Yahvé Dieu d’Israël, Éternellement et pour toujours! Que tous les peuples disent: Amen, Alléluia!”
37 Quindi Davide lasciò lì, davanti all'arca dell'alleanza del Signore, Asaf ed i suoi fratelli, perché officiassero davanti all'arca continuamente secondo il rito quotidiano;37 David laissa là, devant l’Arche d’Alliance de Yahvé, Asaf et ses frères lévites pour le service de l’Arche selon le rituel de chaque jour.
38 lasciò anche Obed-Edom con i suoi fratelli, in numero di sessantotto. Obed-Edom, figlio di Idutun, e Cosà come portieri.38 Il laissa aussi Obed-Édom avec ses 68 frères. Obed-Édom, fils de Yédoutoun, et Hosa étaient les gardiens de la porte.
39 Al sacerdote Zadòk insieme ai suoi fratelli sacerdoti affidò il servizio della dimora del Signore che era sull'altura di Gabaon,39 Il laissa Sadoq et les prêtres, ses frères, devant la Sainte Tente de Yahvé sur le Haut-Lieu qui est à Gabaon,
40 perché offrissero olocausti al Signore sull'altare degli olocausti, continuamente mattina e sera, secondo quanto è scritto nella legge che il Signore aveva ordinato ad Israele.40 pour offrir l’holocauste à Yahvé, matin et soir, sur l’autel de l’holocauste, et pour accomplir tout ce qui est écrit dans la Loi que Yahvé a prescrite à Israël.
41 Con loro erano Eman, Idutun e gli altri eletti che erano stati designati per nome per lodare il Signore, "perché eterna è la sua bontà".41 Avec eux se trouvaient Héman et Yédoutoun, et d’autres choisis et désignés par leurs noms pour rendre gloire à Dieu: “Car son amour est éternel.”
42 Essi avevano trombe e cembali per suonare ed altri strumenti per il canto divino, mentre i figli di Idutun si trovavano alla porta.42 Avec eux étaient ceux qui devaient jouer de la trompette, des cymbales et de tous les instruments de musique pour accompagner les hymnes à Dieu. Les fils de Yédoutoun se tenaient à la porte.
43 Infine tutto il popolo fece ritorno nella propria casa; e Davide ritornò per benedire la sua casa.43 Après cela tous repartirent, chacun chez lui; David aussi s’en retourna pour bénir sa maison.