Scrutatio

Lunedi, 20 maggio 2024 - San Bernardino da Siena ( Letture di oggi)

Genesi 9


font
LA SACRA BIBBIANOVA VULGATA
1 Poi Dio benedisse Noè e i suoi figlioli, e disse loro: "Siate fecondi e moltiplicatevi e riempite la terra.1 Benedixitque Deus Noe et filiis eius et dixit ad eos: “Crescite et multiplicamini et implete terram.
2 Il timore di voi e il terrore di voi sia in tutte le fiere della terra, in tutti i volatili del cielo. Tutto ciò che striscia sul suolo e tutti i pesci del mare sono dati in vostro potere.2 Et terror vester ac tremor sit super cuncta animalia terrae et super omnes volucres caeli cum universis, quae moventur super terram; omnes pisces maris manui vestrae traditi sunt.
3 Ogni essere che si muove e ha vita sarà vostro cibo; tutto questo vi do, come già l'erba verde.3 Omne, quod movetur et vivit, erit vobis in cibum; quasi holera virentia tradidi vobis omnia,
4 Soltanto non mangerete la carne che ha in sé il suo sangue.4 excepto quod carnem cum anima, quae est in sanguine, non comedetis.
5 Certamente del sangue vostro, ossia della vita vostra, io domanderò conto: ne domanderò conto ad ogni animale; della vita dell'uomo io domanderò conto alla mano dell'uomo, alla mano d'ogni suo fratello!5 Sanguinem enim animarum vestrarum requiram de manu cunctarum bestiarum; et de manu hominis, de manu viri fratris eius requiram animam hominis.
6 Chi sparge il sangue di un uomo, per mezzo di un uomo il suo sangue sarà sparso; perché quale immagine di Dio ha Egli fatto l'uomo.6 Quicumque effuderit humanum sanguinem,
per hominem fundetur sanguis illius;
ad imaginem quippe Dei
factus est homo.
7 Quanto a voi, siate fecondi e moltiplicatevi; brulicate sulla terra e soggiogatela".7 Vos autem crescite et multiplicamini et pullulate super terram et dominamini ei”.
8 Poi Dio disse a Noè e ai suoi figlioli:8 Haec quoque dixit Deus ad Noe et ad filios eius cum eo:
9 "Quanto a me, ecco che io stabilisco la mia alleanza con voi e con la vostra progenie dopo di voi,9 “Ecce ego statuam pactum meum vobiscum et cum semine vestro post vos
10 e con ogni essere vivente che è con voi: con i volatili, con il bestiame e con tutte le fiere della terra che sono con voi, da tutti gli animali che sono usciti dall'arca a tutte le fiere della terra.10 et ad omnem animam viventem, quae est vobiscum tam in volucribus quam in iumentis et in omnibus bestiis terrae, quae sunt vobiscum, cunctis, quae egressa sunt de arca, universis bestiis terrae.
11 Io stabilisco la mia alleanza con voi, che non sarà più distrutta alcuna carne a causa delle acque del diluvio, né più verrà il diluvio a sconvolgere la terra".11 Statuam pactum meum vobiscum; et nequaquam ultra interficietur omnis caro aquis diluvii, neque erit deinceps diluvium dissipans terram”.
12 Poi Dio disse: "Questo è il segno dell'alleanza che io pongo tra me e voi e ogni essere vivente che è con voi, per tutte le generazioni future:12 Dixitque Deus: “Hoc signum foederis, quod do inter me et vos et ad omnem animam viventem, quae est vobiscum, in generationes sempiternas:
13 io pongo il mio arco nelle nubi, ed esso sarà un segno di alleanza fra me e la terra.13 arcum meum ponam in nubibus, et erit signum foederis inter me et inter terram.
14 E quando io accumulerò le nubi sopra la terra e apparirà l'arco nelle nubi,14 Cumque obduxero nubibus caelum, apparebit arcus meus in nubibus,
15 allora mi ricorderò della mia alleanza, la quale sussiste tra me e voi ed ogni anima vivente in qualsiasi carne e le acque non diverranno mai più un diluvio per distruggere ogni carne.15 et recordabor foederis mei vobiscum et cum omni anima vivente, quae carnem vegetat; et non erunt ultra aquae diluvii ad delendum universam carnem.
16 L'arco apparirà nelle nubi e io lo guarderò per ricordare l'alleanza eterna tra Dio e ogni anima vivente in ogni carne che vi è sulla terra".16 Eritque arcus in nubibus, et videbo illum et recordabor foederis sempiterni, quod pactum est inter Deum et omnem animam viventem universae carnis, quae est super terram”.
17 Poi Dio disse a Noè: "Questo è il segno dell'alleanza che io ho stabilito tra me e ogni carne che vi è sulla terra".17 Dixitque Deus ad Noe: “Hoc erit signum foederis, quod constitui inter me et omnem carnem super terram”.
18 I figli di Noè che uscirono dall'arca furono: Sem, Cam e Iafet; e Cam è il padre di Canaan.18 Erant ergo filii Noe, qui egressi sunt de arca, Sem, Cham et Iapheth. Porro Cham ipse est pater Chanaan.
19 Questi tre sono i figlioli di Noè, e da questi fu popolata tutta la terra.19 Tres isti filii sunt Noe, et ab his disseminatum est omne hominum genus super universam terram.
20 Or Noè incominciò a far l'agricoltore e piantò una vigna.20 Coepitque Noe agricola plantare vineam;
21 Bevuto del vino, si inebriò e si scoprì in mezzo alla sua tenda.21 bibensque vinum inebriatus est et nudatus in tabernaculo suo.
22 Or Cam, padre di Canaan, vide la nudità del padre suo e uscì a dirlo ai suoi due fratelli.22 Quod cum vidisset Cham pater Chanaan, verenda scilicet patris sui esse nudata, nuntiavit duobus fratribus suis foras.
23 Allora Sem e Iafet presero il mantello, se lo misero ambedue sulle spalle e, camminando a ritroso, coprirono la nudità del loro padre: e siccome avevano le loro facce rivolte dalla parte opposta, non videro la nudità del loro padre.23 At vero Sem et Iapheth pallium imposuerunt umeris suis et incedentes retrorsum operuerunt verecunda patris sui, faciesque eorum aversae erant, et patris virilia non viderunt.
24 Quando Noè, risvegliatosi dalla sua ebbrezza, seppe quanto gli aveva fatto il suo figliolo minore,24 Evigilans autem Noe ex vino, cum didicisset, quae fecerat ei filius suus minor,
25 disse: "Sia maledetto Canaan! Sia schiavo infimo dei fratelli suoi".25 ait:
Maledictus Chanaan!
Servus servorum erit fratribus suis”.
26 Disse poi: "Benedetto sia il Signore, Dio di Sem! Ma sia Canaan suo schiavo!26 Dixitque:
Benedictus Dominus Deus Sem!
Sitque Chanaan servus eius.
27 Dio dilati Iafet e dimori nelle tende di Sem! Ma sia Canaan suo schiavo!".27 Dilatet Deus Iapheth,
et habitet in tabernaculis Sem,
sitque Chanaan servus eius”.
28 Noè visse, dopo il diluvio, trecentocinquant'anni.28 Vixit autem Noe post diluvium trecentis quinquaginta annis.
29 E l'intera vita di Noè fu di novecentocinquant'anni, poi morì.29 Et impleti sunt omnes dies eius nongentorum quinquaginta annorum, et mortuus est.