Scrutatio

Lunedi, 20 maggio 2024 - San Bernardino da Siena ( Letture di oggi)

Genesi 9


font
LA SACRA BIBBIADOUAI-RHEIMS
1 Poi Dio benedisse Noè e i suoi figlioli, e disse loro: "Siate fecondi e moltiplicatevi e riempite la terra.1 And God blessed Noe and his sons. And he said to them: Increase and multiply, and fill the earth.
2 Il timore di voi e il terrore di voi sia in tutte le fiere della terra, in tutti i volatili del cielo. Tutto ciò che striscia sul suolo e tutti i pesci del mare sono dati in vostro potere.2 And let the fear and dread of you be upon all the beasts of the earth, and upon all the fowls of the air, and all that move upon the earth: all the fishes of the sea are delivered into your hand.
3 Ogni essere che si muove e ha vita sarà vostro cibo; tutto questo vi do, come già l'erba verde.3 And every thing that moveth and liveth shall be meat for you: even as the green herbs have I delivered them all to you:
4 Soltanto non mangerete la carne che ha in sé il suo sangue.4 Saving that flesh with blood you shall not eat.
5 Certamente del sangue vostro, ossia della vita vostra, io domanderò conto: ne domanderò conto ad ogni animale; della vita dell'uomo io domanderò conto alla mano dell'uomo, alla mano d'ogni suo fratello!5 For I will require the blood of your lives at the hand of every beast, and at the hand of man, at the hand of every man, and of his brother, will I require the life of man.
6 Chi sparge il sangue di un uomo, per mezzo di un uomo il suo sangue sarà sparso; perché quale immagine di Dio ha Egli fatto l'uomo.6 Whosoever shall shed man's blood, his blood shall be shed: for man was made to the image of God.
7 Quanto a voi, siate fecondi e moltiplicatevi; brulicate sulla terra e soggiogatela".7 But increase you and multiply, and go upon the earth, and fill it.
8 Poi Dio disse a Noè e ai suoi figlioli:8 This also said God to Noe, and to his sons with him,
9 "Quanto a me, ecco che io stabilisco la mia alleanza con voi e con la vostra progenie dopo di voi,9 Behold I will establish my covenant with you, and with your seed after you:
10 e con ogni essere vivente che è con voi: con i volatili, con il bestiame e con tutte le fiere della terra che sono con voi, da tutti gli animali che sono usciti dall'arca a tutte le fiere della terra.10 And with every living soul that is with you, as well in all birds as in cattle and beasts of the earth, that are come forth out of the ark, and in all the beasts of the earth.
11 Io stabilisco la mia alleanza con voi, che non sarà più distrutta alcuna carne a causa delle acque del diluvio, né più verrà il diluvio a sconvolgere la terra".11 I will establish my covenant with you, and all flesh shall be no more destroyed with the waters of a flood, neither shall there be from henceforth a flood to waste the earth.
12 Poi Dio disse: "Questo è il segno dell'alleanza che io pongo tra me e voi e ogni essere vivente che è con voi, per tutte le generazioni future:12 And God said: This is the sign of the covenant which I will give between me and you, and to every living soul that is with you, for perpetual generations.
13 io pongo il mio arco nelle nubi, ed esso sarà un segno di alleanza fra me e la terra.13 I will set my bow in the clouds, and it shall be the sign of a covenant between me, and between the earth.
14 E quando io accumulerò le nubi sopra la terra e apparirà l'arco nelle nubi,14 And when I shall cover the sky with clouds, my bow shall appear in the clouds:
15 allora mi ricorderò della mia alleanza, la quale sussiste tra me e voi ed ogni anima vivente in qualsiasi carne e le acque non diverranno mai più un diluvio per distruggere ogni carne.15 And I will remember my covenant with you, and with every living soul that beareth flesh: and there shall no more be waters of a flood to destroy all flesh.
16 L'arco apparirà nelle nubi e io lo guarderò per ricordare l'alleanza eterna tra Dio e ogni anima vivente in ogni carne che vi è sulla terra".16 And the bow shall be in the clouds, and I shall see it, and shall remember the everlasting covenant, that was made between God and every living soul of all flesh which is upon the earth.
17 Poi Dio disse a Noè: "Questo è il segno dell'alleanza che io ho stabilito tra me e ogni carne che vi è sulla terra".17 And God said to Noe: This shall be the sign of the covenant which I have established between me and all flesh upon the earth.
18 I figli di Noè che uscirono dall'arca furono: Sem, Cam e Iafet; e Cam è il padre di Canaan.18 And the sons of Noe who came out of the ark, were Sem, Cham, and Japheth: and Cham is the father of Chanaan.
19 Questi tre sono i figlioli di Noè, e da questi fu popolata tutta la terra.19 These three are the sons of Noe: and from these was all mankind spread over the whole earth.
20 Or Noè incominciò a far l'agricoltore e piantò una vigna.20 And Noe, a husbandman, began to till the ground, and planted a vineyard.
21 Bevuto del vino, si inebriò e si scoprì in mezzo alla sua tenda.21 And drinking of the wine was made drunk, and was uncovered in his tent.
22 Or Cam, padre di Canaan, vide la nudità del padre suo e uscì a dirlo ai suoi due fratelli.22 Which when Cham the father of Chaanan had seen, to wit, that his father's nakedness was uncovered, he told it to his two brethren without.
23 Allora Sem e Iafet presero il mantello, se lo misero ambedue sulle spalle e, camminando a ritroso, coprirono la nudità del loro padre: e siccome avevano le loro facce rivolte dalla parte opposta, non videro la nudità del loro padre.23 But Sem and Japheth put a cloak upon their shoulders, and going backward, covered the nakedness of their father: and their faces were turned away, and they saw not their father's nakedness.
24 Quando Noè, risvegliatosi dalla sua ebbrezza, seppe quanto gli aveva fatto il suo figliolo minore,24 And Noe awaking from the wine, when he had learned what his younger son had done to him,
25 disse: "Sia maledetto Canaan! Sia schiavo infimo dei fratelli suoi".25 He said: Cursed be Chaanan, a servant of servants, shall he be unto his brethren.
26 Disse poi: "Benedetto sia il Signore, Dio di Sem! Ma sia Canaan suo schiavo!26 And he said: Blessed be the Lord God of Sem, be Chanaan his servant.
27 Dio dilati Iafet e dimori nelle tende di Sem! Ma sia Canaan suo schiavo!".27 May God enlarge Japheth, and may he dwell in the tents of Sem, and Chanaan be his servant.
28 Noè visse, dopo il diluvio, trecentocinquant'anni.28 And Noe lived after the flood three hundred and fifty years:
29 E l'intera vita di Noè fu di novecentocinquant'anni, poi morì.29 And all his days were in the whole nine hundred and fifty years: and he died.