Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Atti degli Apostoli 10


font
BIBBIA RICCIOTTINEW JERUSALEM
1 - E in Cesarea v'era un uomo, di nome Cornelio, centurione della coorte detta l'Italica;1 One of the centurions of the Italica cohort stationed in Caesarea was cal ed Cornelius.
2 pio e timorato di Dio, come tutta la sua famiglia, egli faceva molte limosine a' poveri e molte orazioni a Dio.2 He and the whole of his household were devout and God-fearing, and he gave generously to Jewishcauses and prayed constantly to God.
3 Egli ebbe una visione in sull'ora nona del giorno: chiaramente vide un angelo di Dio, che entrò da lui e gli disse: «Cornelio».3 One day at about the ninth hour he had a vision in which he distinctly saw the angel of God come intohis house and cal out to him, 'Cornelius!'
4 Ed egli, mirandolo fiso, tutto spaventato esclamò: «Che è, Signore?». E l'angelo disse: «Le tue preghiere e le tue limosine son salite a Dio, che se n'è ricordato.4 He stared at the vision in terror and exclaimed, 'What is it, Lord?' The angel answered, 'Your prayersand charitable gifts have been accepted by God.
5 Su, manda qualcuno a Joppe, e fa' chiamare un certo Simone, soprannominato Pietro;5 Now you must send some men to Jaffa and fetch a man cal ed Simon, known as Peter,
6 egli dimora con un tal Simone, coiaio, che ha la casa presso il mare: egli ti dirà ciò che devi fare».6 who is lodging with Simon the tanner whose house is by the sea.'
7 E come l'angelo che gli parlava se ne fu partito, Cornelio chiamò due de' suoi domestici e un soldato timorato di Dio, di quelli sottoposti a lui,7 When the angel who said this had gone, Cornelius cal ed two of the slaves and a devout soldier of hisstaff,
8 e, raccontata loro ogni cosa, li mandò a Joppe.8 told them al that had happened, and sent them off to Jaffa.
9 Il giorno seguente, mentre quelli erano in viaggio e s'avvicinavano alla città, Pietro salì sul terrazzo della casa, verso l'ora sesta, per pregare.9 Next day, while they were still on their journey and had only a short distance to go before reaching thetown, Peter went to the housetop at about the sixth hour to say his prayers.
10 E sentendo fame, desiderava di prender cibo; e, mentre glielo preparavano, fu rapito in estasi;10 He felt hungry and was looking forward to his meal, but before it was ready he fel into a trance
11 e vide il cielo aperto e scenderne un oggetto simile a un gran lenzuolo, il quale tenuto per le quattro estremità, s'abbassava verso terra;11 and saw heaven thrown open and something like a big sheet being let down to earth by its fourcorners;
12 e dentro c'era ogni sorta di quadrupedi, rettili della terra e uccelli dell'aria.12 it contained every kind of animal, reptile and bird.
13 E una voce gli disse: «Su, Pietro, uccidi e mangia!».13 A voice then said to him, 'Now, Peter, kil and eat!'
14 Ma Pietro rispose: «Non sia mai, Signore; io non ho mai mangiato nulla di profano e d'impuro».14 But Peter answered, 'Certainly not, Lord; I have never yet eaten anything profane or unclean.'
15 E la voce disse ancora: «Quel che Dio ha purificato, tu non lo chiamar profano».15 Again, a second time, the voice spoke to him, 'What God has made clean, you have no right to callprofane.'
16 Questi seguì sino a tre volte, e, subito quell'oggetto fu ritirato in cielo.16 This was repeated three times, and then suddenly the container was drawn up to heaven again.
17 Or mentre Pietro stava incerto tra sè sul significato della visione avuta ecco gli uomini mandati da Cornelio, i quali, informatisi della casa di Simone, si presentarono alla porta.17 Peter was still at a loss over the meaning of the vision he had seen, when the men sent by Corneliusarrived. They had asked where Simon's house was and they were now standing at the door,
18 E data la voce, domandarono se un Simone, soprannominato Pietro, abitasse lì.18 cal ing out to know if the Simon known as Peter was lodging there.
19 E in quel che Pietro stava ripensando alla visione, lo spirito gli disse: «Ecco tre uomini che cercano di te.19 While Peter's mind was stil on the vision, the Spirit told him, 'Look! Some men have come to see you.
20 Lèvati, dunque, scendi e va' con essi senza incertezze, perchè gli ho mandati io».20 Hurry down, and do not hesitate to return with them; it was I who told them to come.'
21 E Pietro, sceso a quegli uomini, disse: «Eccomi, son io quello che cercate; qual è la cagione per cui siete venuti?».21 Peter went down and said to them, 'I am the man you are looking for; why have you come?'
22 Gli risposero: «Cornelio centurione, uomo giusto e timorato di Dio, bene accetto a tutto il popolo de' Giudei, ha avuto ordine dall'angelo santo di farti chiamare a casa sua, per udire da te delle cose».22 They said, 'The centurion Cornelius, who is an upright and God-fearing man, highly regarded by theentire Jewish people, was told by God through a holy angel to send for you and bring you to his house and tolisten to what you have to say.'
23 Allora, fattili entrare, li ospitò; e la mattina, levatosi, partì con loro, accompagnato da alcuni dei fratelli che erano in Joppe.23 So Peter asked them in and gave them lodging. Next day, he was ready to go off with them,accompanied by some of the brothers from Jaffa.
24 Il giorno appresso entrarono in Cesarea. Cornelio li aspettava in casa co' suoi parenti e i più intimi amici;24 They reached Caesarea the following day, and Cornelius was waiting for them. He had asked hisrelations and close friends to be there,
25 e, come Pietro entrava, gli andò incontro, e, cadutogli a' piedi, lo adorò.25 and as Peter reached the house Cornelius went out to meet him, fel at his feet and did himreverence.
26 Ma Pietro lo alzò dicendo: «Lèvati, sono un uomo anch'io!».26 But Peter helped him up. 'Stand up,' he said, ' after al , I am only a man!'
27 Poi, discorrendo con lui, entrò là dov'erano i molti radunati;27 Talking together they went in to meet all the people assembled there,
28 disse loro: «Voi sapete che non si conviene a un Giudeo l'unirsi o accostarsi a uno straniero; ma Dio m'ha insegnato a non chiamar profano o impuro alcun uomo.28 and Peter said to them, 'You know it is forbidden for Jews to mix with people of another race and visitthem; but God has made it clear to me that I must not cal anyone profane or unclean.
29 Perciò chiamato, venni senza esitanza. Ora domando: - Per qual motivo m'avete mandato a chiamare? -».29 That is why I made no objection to coming when I was sent for; but I should like to know exactly whyyou sent for me.'
30 Cornelio rispose: «Oggi son quattro giorni appunto, all'ora nona, io me ne stavo pregando in casa, quand'ecco mi comparve davanti un personaggio vestito di bianco che mi disse:30 Cornelius replied, 'At this time three days ago I was in my house saying the prayers for the ninth hour,when I suddenly saw a man in front of me in shining robes.
31 - Cornelio, la tua preghiera è stata esaudita, e le tue limosine sono state ricordate al cospetto di Dio;31 He said, "Cornelius, your prayer has been heard and your charitable gifts have not been forgotten byGod;
32 manda, dunque, a Joppe, a chiamar Simone, soprannominato Pietro; egli trovasi in casa di Simon coiaio, presso al mare. -32 so now you must send to Jaffa and fetch Simon known as Peter who is lodging in the house of Simonthe tanner, by the sea."
33 E subito mandai da te; e tu hai fatto bene a venire. Or tutti siamo davanti a te, per udir quello che il Signore t'ha ordinato».33 So I sent for you at once, and you have been kind enough to come. Here we al are, assembled infront of you to hear al the instructions God has given you.'
34 Allora Pietro cominciò a parlare, e disse: «È proprio vero che Dio non fa distinzione di persone;34 Then Peter addressed them, 'I now real y understand', he said, 'that God has no favourites,
35 ma che, tra qualunque gente, chi lo teme e pratica la giustizia gli è caro e accetto.35 but that anybody of any nationality who fears him and does what is right is acceptable to him.
36 Egli inviò la sua parola a' figli d'Israele, evangelizzando la pace per Gesù Cristo: costui è il Signore di tutti.36 'God sent his word to the people of Israel, and it was to them that the good news of peace wasbrought by Jesus Christ -- he is the Lord of al .
37 Voi sapete che la parola è venuta per tutta la Giudea, cominciando dalla Galilea, dopo il battesimo predicato da Giovanni;37 You know what happened al over Judaea, how Jesus of Nazareth began in Galilee, after John hadbeen preaching baptism.
38 sapete che Dio unse di Spirito Santo e di potenza Gesù di Nazaret, il quale visse facendo il bene e risanando tutti gli oppressi dal diavolo, perchè Dio era con lui.38 God had anointed him with the Holy Spirit and with power, and because God was with him, Jesuswent about doing good and curing al who had fal en into the power of the devil.
39 E noi siamo testimoni di tutto quello che egli ha fatto nel paese de' Giudei e in Gerusalemme; ed essi l'hanno ucciso, appendendolo a un legno.39 Now we are witnesses to everything he did throughout the countryside of Judaea and in Jerusalemitself: and they kil ed him by hanging him on a tree,
40 Ma Dio l'ha risuscitato il terzo giorno, e ha fatto sì che si rendesse visibile,40 yet on the third day God raised him to life and allowed him to be seen,
41 non a tutto il popolo, ma a' testimoni preordinati da Dio: a noi, che abbiamo mangiato e bevuto con lui dopo la sua risurrezione da' morti.41 not by the whole people but only by certain witnesses that God had chosen beforehand. Now we arethose witnesses -- we have eaten and drunk with him after his resurrection from the dead-
42 E ci ha comandato di predicare al popolo e di attestare ch'egli è da Dio costituito giudice de' vivi e de' morti.42 and he has ordered us to proclaim this to his people and to bear witness that God has appointed himto judge everyone, alive or dead.
43 Di lui testificano tutti i profeti, quando dicono che, chiunque crede in lui, riceve per il suo nome la remissione de' peccati».43 It is to him that all the prophets bear this witness: that al who believe in Jesus wil have their sinsforgiven through his name.'
44 E Pietro non aveva ancor finito di parlare, che lo Spirito Santo discese sopra tutti quelli che ascoltavano il discorso.44 While Peter was stil speaking the Holy Spirit came down on al the listeners.
45 E tutti i fedeli circoncisi, che erano venuti con Pietro, furon pieni di stupore, vedendo il dono dello Spirito Santo concesso anche a' Gentili;45 Jewish believers who had accompanied Peter were al astonished that the gift of the Holy Spiritshould be poured out on gentiles too,
46 perchè li udivano parlare in altre lingue e magnificare Dio.46 since they could hear them speaking strange languages and proclaiming the greatness of God. Peterhimself then said,
47 Allora Pietro riprese a dire: «E si può mai proibir l'acqua, sì che non siano battezzati questi che han ricevuto lo Spirito Santo come noi?».47 'Could anyone refuse the water of baptism to these people, now they have received the Holy Spiritjust as we have?'
48 E comandò fossero battezzati nel nome del Signore Gesù Cristo. Essi poi lo pregarono di restar qualche giorno con loro.48 He then gave orders for them to be baptised in the name of Jesus Christ. Afterwards they begged himto stay on for some days.