SCRUTATIO

Jeudi, 9 Octobre 2025 - Santa Pelagia ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Luca 19


font
BIBBIA RICCIOTTIBiblija Hrvatski
1 - Gesù, entrato in Gerico, attraversava la città.1 I uđe u Jerihon. Dok je njime prolazio,
2 Ed ecco che un uomo, per nome Zaccheo, che era un capo dei pubblicani e ricco,2 eto čovjeka imenom Zakej. Bijaše on nadcarinik, i to bogat.
3 cercava di vedere chi fosse Gesù, ma non ci riusciva, perchè era piccolo di statura.3 Želio je vidjeti tko je to Isus, ali ne mogaše od mnoštva jer je bio niska stasa.
4 Allora corse avanti e salì sopra un sicomoro per vederlo, perchè egli doveva passare di là.4 Potrča naprijed, pope se na smokvu da ga vidi jer je onuda imao proći.
5 Gesù, arrivato in quel luogo, alzò gli occhi, lo vide e gli disse: «Zaccheo, scendi presto, perchè oggi devo fermarmi in casa tua».5 Kad Isus dođe na to mjesto, pogleda gore i reče mu: »Zakeju, žurno siđi! Danas mi je proboraviti u tvojoj kući.«
6 Egli si affrettò a scendere e lo accolse con gran gioia.6 On žurno siđe i primi ga sav radostan.
7 E tutti, visto ciò, cominciarono a mormorare, dicendo: «È andato in casa di un peccatore!».7 A svi koji to vidješe stadoše mrmljati: »Čovjeku se grešniku svratio!«
8 Zaccheo si presentò al Signore e gli disse: «Ecco, o Signore, la metà dei miei beni la dono ai poveri; e se ho frodato qualcuno, gli rendo il quadruplo».8 A Zakej usta i reče Gospodinu: »Evo, Gospodine, polovicu svog imanja dajem siromasima! I ako sam koga u čemu prevario, vraćam četverostruko.«
9 Gesù gli replicò: «Per questa casa oggi è venuta la salvezza, perchè egli pure è figliuolo di Abramo.9 Reče mu na to Isus: »Danas je došlo spasenje ovoj kući jer i on je sin Abrahamov!
10 Il Figliuol dell'uomo infatti è venuto a cercare ed a salvare ciò che era perduto».10 Ta Sin Čovječji dođe potražiti i spasiti izgubljeno!«
11 Ascoltando quei tali discorsi, Gesù aggiunse una parabola, perchè era vicino a Gerusalemme ed essi credevano che la manifestazione del regno di Dio fosse imminente.11 Kako su oni to slušali, dometnu on prispodobu – zato što bijaše nadomak Jeruzalemu i oni mislili da će se umah pojaviti kraljevstvo Božje.
12 Disse dunque: «Un nobile uomo andò in un paese lontano per ricevere [l'investitura] del regno e poi ritornare.12 Reče dakle:
»Neki je ugledan čovjek imao otputovati u daleku zemlju da primi svoje kraljevstvo pa da se vrati.
13 Chiamati a sè i suoi dieci servi, diede loro dieci mine e disse: - Trafficatele fino al mio ritorno. -13 Dozva svojih deset slugu, dade im deset mna i reče: ‘Trgujte dok ne dođem.’
14 I suoi concittadini però l'odiavano e gli mandarono dietro un'ambasciata, dicendo: - Non vogliamo che quest'uomo regni su noi. -14 A njegovi ga građani mrzili te poslaše za njim poslanstvo s porukom: ‘Nećemo da se ovaj zakralji nad nama.’«
15 Quando fu di ritorno, dopo essere stato investito del regno, fece chiamare i servi, ai quali aveva dato il denaro, per sapere quanto ciascuno avesse guadagnato.15 »Kad je on primio kraljevstvo i vratio se, naredi da mu dozovu one sluge kojima je predao novac da sazna što su zaradili.«
16 Venne il primo a dirgli: - Signore, la tua mina ne ha fruttato altre dieci. -16 »Pristupi prvi i reče: ‘Gospodaru, tvoja mna donije deset mna.’
17 Ed egli disse a lui: - Bravo e buon servitore, perchè sei stato fedele nel poco, avrai potere su dieci città. -17 Reče mu: ‘Vàljaš, slugo dobri! U najmanjem si bio vjeran, vladaj nad deset gradova!’
18 Poi venne il secondo e disse: - Signore, la tua mina ne ha fruttato altre cinque. -18 Dođe i drugi govoreći: ‘Mna je tvoja, gospodaru, donijela pet mna.’
19 E rispose anche a questo: - Tu pure avrai potere su cinque città. -19 I tomu reče: ‘I ti budi nad pet gradova!’«
20 Poi venne un terzo e disse: - Signore, ecco la tua mina, che ho conservata rinvolta in un fazzoletto,20 »Treći, opet, dođe govoreći: ‘Gospodaru, evo ti tvoje mne. Držao sam je pohranjenu u rupcu.
21 perchè ho avuto paura di te, che sei un uomo severo e prendi quel che non hai dato e mieti quel che non hai seminato. -21 Bojao sam te se jer si čovjek strog: uzimaš što nisi pohranio, žanješ što nisi posijao.’«
22 E il padrone a lui: - Io ti giudico dalle tue stesse parole, o servo cattivo! Tu sapevi che sono un uomo severo, che prendo quel che non ho dato e mieto quel che non ho seminato;22 »Kaže mu: ‘Iz tvojih te usta sudim, zli slugo! Znao si da sam čovjek strog, da uzimam što nisam pohranio i žanjem što nisam posijao?
23 perchè dunque non hai depositato il mio denaro alla banca? Io, al mio ritorno, l'avrei ritirato coi frutti. -23 Zašto onda nisi uložio moj novac u novčarnicu? Ja bih ga po povratku podigao s dobitkom.’
24 E disse agli astanti: - Toglietegli la mina e datela a chi ne ha dieci. -24 Nato reče nazočnima: ‘Uzmite od njega mnu i dajte onomu koji ih ima deset.’
25 E avendogli essi fatto osservare: - Signore, ne ha già dieci! - Egli replicò:25 Rekoše mu: ‘Gospodaru, ta već ima deset mna!’
26 - Io vi dico che a chi ha, sarà dato, e sarà nell'abbondanza e a chi non ha, sarà tolto anche quello che ha.26 ‘Kažem vam: svakomu koji ima još će se dati, a od onoga koji nema oduzet će se i ono što ima.
27 In quanto poi a' miei nemici, che non mi volevano per loro re, conduceteli qua e uccideteli alla mia presenza -».27 A moje neprijatelje – one koji me ne htjedoše za kralja – dovedite ovamo i smaknite ih pred mojim očima!’«
28 Dopo questo discorso, Gesù camminava innanzi agli altri, diretto a Gerusalemme.28 Rekavši to, nastavi put uzlazeći u Jeruzalem.
29 Quando fu vicino a Betfage e a Betania, presso il monte, detto degli Ulivi, mandò due de' suoi discepoli,29 Kad se približi Betfagi i Betaniji, uz goru koja se zove Maslinska, posla dvojicu učenika
30 dicendo loro: «Andate nel villaggio dirimpetto, entrandovi, troverete legato un asinello, sul quale nessuno è mai montato; scioglietelo e menatemelo qua.30 govoreći: »Hajdete u selo pred vama. Čim uđete u nj, naći ćete privezano magare koje još nitko nije zajahao. Odriješite ga i dovedite.
31 Che se qualcuno vi domandasse perchè lo sciogliete, rispondete: - Perchè il Signore ne ha bisogno -».31 Upita li vas tko: ‘Zašto driješite?’, ovako recite: ‘Gospodinu treba.’«
32 Gl'inviati andarono e trovarono l'asinello come egli aveva loro predetto.32 Oni koji bijahu poslani otiđoše i nađoše kako im bijaše rekao.
33 E mentre scioglievano l'asinello, i padroni chiesero loro: «Perchè sciogliete l'asinello?».33 I dok su driješili magare, rekoše im gospodari: »Što driješite magare?«
34 Essi risposero: «Perchè il Signore ne ha bisogno».34 Oni odgovore: »Gospodinu treba.«
35 E lo menarono a Gesù; e gettati i loro mantelli sull'asinello, vi fecero montare Gesù.35 I dovedoše ga Isusu i staviše svoje haljine na magare te posjednuše Isusa.
36 Mentre egli andava innanzi così, la gente stendeva i mantelli sulla via.36 I kuda bi on prolazio, prostirali bi po putu svoje haljine.
37 Quando poi fu vicino alla discesa del monte degli Ulivi, tutta la folla dei discepoli cominciò a lodare con gioia il Signore a voce alta per tutti i prodigi che avevano visti,37 A kad se već bio približio obronku Maslinske gore, sve ono mnoštvo učenika, puno radosti, poče iza glasa hvaliti Boga za sva silna djela što ih vidješe:
38 e dicevano: «Benedetto il re, che viene nel nome del Signore! Pace in cielo e gloria nei luoghi altissimi».38 »Blagoslovljen Kralj, Onaj koji dolazi u ime Gospodnje! Na nebu mir! Slava na visinama!«
39 Alcuni Farisei di tra la folla gli dissero: «Maestro, sgrida i tuoi discepoli».39 Nato mu neki farizeji iz mnoštva rekoše: »Učitelju, prekori svoje učenike.«
40 Ma egli rispose loro: «Io vi dico, se questi tacessero, griderebbero le pietre».40 On odgovori: »Kažem vam, ako ovi ušute, kamenje će vikati!«
41 Quando fu vicino alla città, la guardò e pianse su di lei, dicendo:41 Kad se približi i ugleda grad, zaplaka nad njim
42 «O se conoscessi anche tu e proprio in questo giorno, quel che giova alla tua pace! Invece ora sono cose rimaste nascoste a' tuoi occhi.42 govoreći: »O kad bi i ti u ovaj dan spoznao što je za tvoj mir!
43 Poichè verranno per te giorni, nei quali i tuoi nemici ti faranno attorno delle trincee, ti circonderanno e ti stringeranno d'assedio da ogni parte,43 Ali sada je sakriveno tvojim očima. Doći će dani na tebe kad će te neprijatelji tvoji opkoliti opkopom, okružit će te i pritijesniti odasvud.
44 e distruggeranno te e i tuoi figliuoli che sono in te, e non lasceranno in te pietra su pietra, perchè non hai riconosciuto il momento nel quale sei stata visitata».44 Smrskat će o zemlju tebe i djecu tvoju u tebi. I neće ostaviti u tebi ni kamena na kamenu zbog toga što nisi upoznao časa svoga pohođenja.«
45 Entrato nel tempio, cominciò a scacciare coloro che in esso vendevano e comperavano,45 Ušavši u Hram, stane izgoniti prodavače.
46 dicendo loro: «Sta scritto: La mia casa è casa di orazione ; ma voi ne avete fatto una spelonca di ladri».46 Kaže im: »Pisano je: Dom moj bit će Dom molitve, a vi od njega načiniste pećinu razbojničku!«
47 Ogni giorno insegnava nel tempio. Ma i principi dei Sacerdoti e gli Scribi e i primi tra il popolo cercavano di farlo morire;47 I danomice naučavaše u Hramu.
A glavari su svećenički i pismoznanci tražili kako da ga pogube, a tako i prvaci narodni,
48 ma non sapevano come fare, perchè tutto il popolo ascoltandolo, pendeva dalle sue labbra.48 ali nikako naći što da učine jer je sav narod visio o njegovoj riječi.