1 - E ora, o Signore Onnipotente, Dio d'Israele, un'anima nelle angustie, uno spirito angosciato grida a te. | 1 Most tehát, mindenható Úr, Izrael Istene, szorongatott lélek és gyötrődő szív kiált hozzád. |
2 Ascolta, o Signore, e abbi pietà, perchè sei un Dio misericordioso; abbi compassione di noi che abbiamo peccato contro di te, altrimenti | 2 Hallgass meg, Urunk, és irgalmazz, mert irgalmas Isten vagy. Könyörülj meg rajtunk, mert vétkeztünk ellened. |
3 tu resti assiso in sempiterno, e noi saremo perduti per sempre! | 3 Te ugyanis trónolsz örökké, és mi elvesszünk örökre? |
4 Signore Onnipotente, Dio d'Israele, ascolta la prece dei morenti d'Israele, e dei figli di coloro che hanno peccato al tuo cospetto, che non diedero retta alla voce del Signore loro Dio, e fecero sì che i mali si attaccassero a noi. | 4 Mindenható Úr, Izrael Istene, hallgasd meg most Izrael halottainak és fiaiknak imádságát, akik vétkeztek ellened és nem hallgattak az Úrnak, az ő Istenüknek szavára, s ezért ránk halmozódtak a csapások. |
5 Non ricordarti delle iniquità dei nostri padri, ma della tua mano e del tuo nome in questo momento; | 5 Ne emlékezzél meg atyáink gonoszságairól, hanem emlékezzél meg tulajdon kezedről és nevedről ebben az időben, |
6 perchè tu sei il Signore Dio nostroe noi ti loderemo, o Signore. | 6 mert te, az Úr vagy a mi Istenünk, és mi, Urunk, dicsérünk majd téged! |
7 Per questo hai messo il tuo timore nei nostri cuori, affinchè invochiamo il tuo nome e ti lodiamo nel nostro esilio, dove tu ci ha dispersi, or che ci ravvediamo dall'iniquità dei nostri padri, che hanno peccato nel tuo cospetto. | 7 Hiszen azért adtad a szívünkbe azt, hogy féljünk téged és segítségül hívjuk nevedet és dicsérjünk téged fogságunkban, mert megtértünk atyáink gonoszságából, akik vétkeztek ellened. |
8 Ecco che noi siamo oggi nel nostro esilioin ischerno e in maledizione e in espiazione, per tutte le iniquità dei nostri padri, che si ritirano da te, Signore Dio nostro. - | 8 Íme, ma abban a fogságunkban vagyunk, amelybe szétszórtál minket: gyalázatra, átokra, a bűn büntetéséül, atyáink minden gonoszságáért, akik eltávoztak tőled, Urunk, Istenünk!« |
9 Ascolta, Israele, precetti di vita, porgi gli orecchi per imparar prudenza. | 9 Halld meg, Izrael, az élet parancsait, figyelj, hogy okosságot tanulj! |
10 Che vuol dire, Israele, che sei sopra un suolo nemico? | 10 Hogy van az, Izrael, hogy ellenség földjén vagy? |
11 Ti trascini sfinito in terra straniera? già coi piedi che toccano la tomba, già nel numero di quei che scendono nella fossa. | 11 Megvénültél az idegen földön, fertőzött vagy, mint a halottak, azok közé számítanak, akik leszállnak az alvilágba. |
12 Ah! tu hai abbandonato la sorgente della Sapienza! | 12 Elhagytad a bölcsesség forrását! |
13 Perchè se avessi camminato pel sentiero di Dio, avresti certo abitato in una pace perpetua. | 13 Ha Isten útján jártál volna, bizonnyal örökké békében lakhatnál! |
14 Poni mente dov'è la prudenza, dov'è la forza, dov'è l'intelligenza; affinchè capisca anche dove sia la longevità e la vita, dove sia il lume degli occhi e la pace. | 14 Tanuld meg, hogy hol az okosság, hol az erő, hol az értelem – hogy azt is megtanuld: hol van a hosszú élet és a jólét, hol a ragyogó szem és a béke? |
15 Chi ha scoperto il suo luogo? chi penetrò nei suoi ricettacoli? | 15 Ki találta meg annak helyét, és ki hatolt be kincseibe? |
16 Dove sono i dominatori delle nazioni, e i dominatori delle bestie che sono sulla terra? | 16 Hol vannak a nemzetek fejedelmei, a föld vadállatainak urai, |
17 Quei che si fan trastullo degli uccelli del cielo, quei che ammassano argento e oro, in cui pongono lor fiducia gli uominie all'acquistar non trovan fine? | 17 akik az ég madaraival játszanak, |
18 Quei che lavorano l'argento e stanno intentie non si lasciano rintracciare nelle loro opere? | 18 akik ezüstöt halmoznak össze meg aranyat, amelyben bíznak az emberek, és amely után vég nélkül törtetnek? Akik ezüstért fáradtak, érte szorgoskodtak, és kiknek cselekedetei érthetetlenek? |
19 Sono spariti, son discesi nel fondo d'una tomba, e al loro posto, sorsero altri. | 19 Eltűntek ők, leszálltak az alvilágba, és mások léptek a helyükbe. |
20 Nuove generazioni sono venute in luce e hanno abitato la terra, ma ignorarono la via della dottrina | 20 Ifjabbak látták meg a napvilágot és laktak a földön, de a fegyelem útját nem ismerték, |
21 e non conobbero i suoi sentieri; i loro figli non la raggiunsero, rimase lungi dai loro sguardi. | 21 és nem értették meg ösvényeit; fiaik sem tudták felfogni, távol maradt az tőlük is. |
22 Essa non si fece udire nella terra di Canaan, non si fece vedere in Teman. | 22 Nem hallottak róla Kánaán földjén, Temánban sem látták. |
23 Anche i figli di Agar, ricercatori della prudenza terrena, i mercanti di Merra e di Teman, i favellatori e i ricercatori della prudenza e della dottrina, non conobbero la via della Sapienza, e dei suoi sentieri non fecero menzione. | 23 Hágár fiai, akik a földi okosságot kutatják, Merra és Temán kereskedői, a mesemondók, akik kutatják az okosságot és az értelmet, szintén nem ismerték fel a bölcsesség útját, és nem gondoltak ösvényeire. |
24 O Israele, quanto grande è la Casa di Dio e vasto il luogo dei suoi possedimenti! | 24 Ó Izrael, mily nagy az Isten háza, mily nagy az ő birtokának helye! |
25 È grande e senza limiti, eccelso e immenso. | 25 Nagy és határtalan, fölséges és megmérhetetlen! |
26 Vi furono i Giganti, quegli esseri famosi, che esistettero da principio, di alta statura, cresciuti all'arte della guerra. | 26 Ott vannak azok a hírneves óriások, akik az ősidőkben éltek, hatalmas termetűek, hadakozáshoz értők. |
27 Non elesse costoro il Signore, essi non trovarono la via della Sapienzae per questo perirono. | 27 Nem őket választotta ki az Úr, és nem ők találták meg a tudás útját. Elvesztek, |
28 E perchè non ebbero la Sapienza, perirono a causa della loro insipienza. | 28 mert nem volt bölcsességük, elvesztek a saját oktalanságuk miatt. |
29 Chi salì in cielo e se ne impossessò, e la trasse giù dalle nuvole? | 29 Ki ment fel az égbe, hogy birtokba vegye, és ki hozta le a fellegekből? |
30 Chi varcò i mari e la scoperse, e la importò a prezzo d'oro e d'argento? | 30 Ki kelt át a tengeren, hogy rátaláljon, és elhozza színaranyért? |
31 Non c'è chi possa sapere le vie per giungere ad essanè indovinare la sua strada. | 31 Nincs senki sem, aki ismerhetné útjait, sem olyan, aki fel tudná kutatni ösvényeit; |
32 Ma Colui che tutto sa, la conosce e colla sua prudenza l'ha scoperta, colui che costituì la terra pel durar dei secoli, che la riempì di animali e di quadrupedi; | 32 csak a Mindenható ismeri, és találta meg okosságával: ő, aki örök időre megalapította a földet, és betöltötte barmokkal meg négylábú állatokkal. |
33 che manda la luce ed essa va, la richiama e gli obbedisce trepidante. | 33 Aki elküldi a fényt, s az elmegy, és ha hívja, az remegve engedelmeskedik neki. |
34 Le stelle compaiono ai loro postie brillano liete; | 34 A csillagok örömmel ragyognak őrhelyükön, |
35 rispondono all'appello e dicono: «Presenti!» e risplendono festeggiando chi le ha fatte. | 35 ha hívja őket, azt mondják: »Itt vagyunk!«, és készséggel ragyognak alkotójuknak. |
36 Questi è il Dio nostro e nessun altro gli può stare a paragone. | 36 Ő a mi Istenünk, hozzá senki sem hasonlítható. |
37 Questi ha trovato tutte le vie della Sapienza e la diede a Giacobbe suo servo, a Israele suo prediletto. | 37 Ő ismeri a bölcsességnek minden útját, s azt szolgájának, Jákobnak adta át, Izraelnek, az ő kedveltjének. |
38 E dopo questo è comparso sulla terra, e tra gli uomini ha conversato. | 38 Ezután megjelent a földön, s az emberekkel társalgott. |