1 Male non fare e male non t'incoglierà; | 1 Do no evil, and evil will not overtake you; |
2 sta lontano dall'iniquo, e i mali s'allontaneranno da te. | 2 avoid wickedness, and it will turn aside from you. |
3 Figliuolo, non seminare il male ne' solchi dell'ingiustizia, e non avrai da mieterne il settuplo. | 3 Sow not in the furrows of injustice, lest you harvest it sevenfold. |
4 Non cercar dal Signore un principato, nè dal re un seggio d'onore. | 4 Seek not from the LORD authority, nor from the king a place of honor. |
5 Non vantar la tua giustizia dinanzi al Signore, perch'egli conosce il cuore, e non fare il sapiente davanti al re. | 5 Parade not your justice before the Lord, and before the king flaunt not your wisdom. |
6 Non cercar di diventare giudice, se non hai forza di sradicar le ingiustizie; perchè tu non abbia a temere in faccia al potente, e mettere inciampi alla tua equità. | 6 Seek not to become a judge if you have not strength to root out crime, Or you will show favor to the ruler and mar your integrity. |
7 Non peccar contro la cittadinanza, e non ti gettar sul popolo. | 7 Be guilty of no evil before the city's populace, nor disgrace yourself before the assembly. |
8 Non legare insieme due peccati; perchè neppur per un solo non resterai impunito. | 8 Do not plot to repeat a sin; not even for one will you go unpunished. |
9 Non esser pusillanime in cuor tuo, | 9 Say not: "He will appreciate my many gifts; the Most High will accept my offerings." |
10 e non trascurar di pregare e far limosina. | 10 Be not impatient in prayers, and neglect not the giving of alms. |
11 Non dire: «Iddio guarderà alla moltitudine delle mie offerte, e quand'io offro i miei doni al Dio altissimo, gli accoglierà». | 11 Laugh not at an embittered man; be mindful of him who exalts and humbles. |
12 Non deridere l'uomo nell'amarezza dell'anima [sua], perchè c'è chi umilia ed esalta, Dio che tutto vede. | 12 Plot no mischief against your brother, nor against your friend and companion. |
13 Non coltivar menzogne contro il tuo fratello, nè fare altrettanto verso un amico. | 13 Delight not in telling lie after lie, for it never results in good. |
14 Non voler mai dire nessuna bugia: perchè l'abitudine del mentire non porta bene, | 14 Thrust not yourself into the deliberations of princes, and repeat not the words of your prayer. |
15 Non esser ciarliero nella compagnia de' vecchi, e non ripeter le parole nelle tue preghiere. | 15 Hate not laborious tasks, nor farming, which was ordained by the Most High. |
16 Non odiare il lavoro faticoso, nè l'agricoltura creata dall'Altissimo. | 16 Do not esteem yourself better than your fellows; remember, his wrath will not delay. |
17 Non ti metter nel branco de' peccatori; | 17 More and more, humble your pride; what awaits man is worms. |
18 ricordati che l'ira [divina] non tarderà. | 18 Barter not a friend for money, nor a dear brother for the gold of Ophir. |
19 Umilia profondamente l'anima tua, perchè castigo della carne dell'empio [sarà] il fuoco e il verme. | 19 Dismiss not a sensible wife; a gracious wife is more precious than corals. |
20 Non peccar contro l'amico che tarda [a darti] il danaro, nè disprezzar per l'oro un fratello carissimo. | 20 Mistreat not a servant who faithfully serves, nor a laborer who devotes himself to his task. |
21 Non ti separar da una donna savia e buona, che nel timor del Signore t'è toccata in sorte; perchè la pudica sua grazia [vai] più dell'oro. | 21 Let a wise servant be dear to you as your own self; refuse him not his freedom. |
22 Non maltrattare lo schiavo che con fedeltà lavora, nè il mercenario che ci mette l'anima sua. | 22 If you have livestock, look after them; if they are dependable, keep them. |
23 Il servo assennato ti sia caro come l'anima tua; non lo fraudar della sua libertà, nè lo lasciar nell'indigenza. | 23 If you have sons, chastise them; bend their necks from childhood. |
24 Hai bestiami? prendine cura, e se ti son utili, restin presso di te. | 24 If you have daughters, keep them chaste, and be not indulgent to them. |
25 Hai figliuoli? istruiscili, e piegali [al giogo] sin dalla loro infanzia. | 25 Giving your daughter in marriage ends a great task; but give her to a worthy man. |
26 Hai figliuole? custodisci il loro corpo, e non mostrare ad esse [troppo] ridente il tuo volto. | 26 If you have a wife, let her not seem odious to you; but where there is ill-feeling, trust her not. |
27 Marita la figliuola, e avrai fatto un grosso affare, ma dalla a un uomo sensato. | 27 With your whole heart honor your father; your mother's birthpangs forget not. |
28 Hai una donna secondo il tuo cuore, non la mandar via; ma non ti affidare a una che ti sia odiosa. | 28 Remember, of these parents you were born; what can you give them for all they gave you? |
29 Con tutto il tuo cuore onora tuo padre, e non dimenticar le doglie di tua madre. | 29 With all your soul, fear God, revere his priests. |
30 Ricordati che senza di essi non saresti nato, e rendi loro a seconda di quanto t'han dato. | 30 With all your strength, love your Creator, forsake not his ministers. |
31 Con tutta l'anima tua temi il Signore, e venera i suoi sacerdoti. | 31 Honor God and respect the priest; give him his portion as you have been commanded: First fruits and contributions, due sacrifices and holy offerings. |
32 Con tutte le tue forze ama il tuo crcntore, e non abbandonare i suoi ministri. | 32 To the poor man also extend your hand, that your blessing may be complete; |
33 Venera Iddio con tutta l'anima tua e rispetta i sacerdoti, e purificati con le spalle [delle vittime]. | 33 Be generous to all the living, and withhold not your kindness from the dead. |
34 E dà ad essi la parte [loro], come t'è stato comandato, le primizie e [la vittima] d'espiazione, e della tua negligenza mondati con poco; | 34 Avoid not those who weep, but mourn with those who mourn; |
35 l'offerta delle tue spalle, e il sacrifizio di santificazione offrirai al Signore, e le primizie dovute ai santi. | 35 Neglect not to visit the sick-- for these things you will be loved. |
36 Anche al povero stendi la tua mano, perchè sia completa la tua espiazione e la tua benedizione. | 36 In whatever you do, remember your last days, and you will never sin. |
37 Gradito è il dono a tutti i viventi; e [neppure] al morto non negar la [tua] grazia. | |
38 Non mancar di porger conforto a quei chè piangono, e va' con gli afflitti. | |
39 Non ti sia grave visitare il malato, perchè con tali cose t'assicurerai l'amore. In tutte le opere tue ricordati della tua fine, e non peccherai in eterno. | |