Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Siracide 7


font
BIBBIA RICCIOTTIEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Male non fare e male non t'incoglierà;1 Tu nichts Böses, so trifft dich nichts Böses.
2 sta lontano dall'iniquo, e i mali s'allontaneranno da te.2 Bleib der Sünde fern, so meidet sie dich.
3 Figliuolo, non seminare il male ne' solchi dell'ingiustizia, e non avrai da mieterne il settuplo.3 Säe nicht in Furchen des Unrechts,
damit du es nicht siebenfach erntest.
4 Non cercar dal Signore un principato, nè dal re un seggio d'onore.4 Begehr von Gott kein Herrscheramt
und vom König keinen Ehrenplatz!
5 Non vantar la tua giustizia dinanzi al Signore, perch'egli conosce il cuore, e non fare il sapiente davanti al re.5 Halte dich nicht für gerecht vor Gott,
nicht für klug vor dem König!
6 Non cercar di diventare giudice, se non hai forza di sradicar le ingiustizie; perchè tu non abbia a temere in faccia al potente, e mettere inciampi alla tua equità.6 Begehr nicht, Herrscher zu werden,
wenn dir die Kraft fehlt, dem Übermut zu steuern;du würdest sonst den Vornehmen fürchten
und deine Ehre beflecken.
7 Non peccar contro la cittadinanza, e non ti gettar sul popolo.7 Setz dich nicht ins Unrecht bei der Versammlung am Tor,
bring dich nicht selbst zu Fall vor der Gemeinde!
8 Non legare insieme due peccati; perchè neppur per un solo non resterai impunito.8 Sinne nicht darauf, die Sünde zu wiederholen;
schon bei einer bleibst du nicht straflos.
9 Non esser pusillanime in cuor tuo,9 Sag nicht: Auf die Menge meiner Gaben wird Gott sehen,
und wenn ich dem Höchsten opfere, nimmt er es an.
10 e non trascurar di pregare e far limosina.10 Sei nicht kleinmütig beim Gebet
und nicht säumig beim Wohltun!
11 Non dire: «Iddio guarderà alla moltitudine delle mie offerte, e quand'io offro i miei doni al Dio altissimo, gli accoglierà».11 Blick nicht geringschätzig auf einen Verbitterten;
bedenk, dass einer da ist, der erhöht und erniedrigt.
12 Non deridere l'uomo nell'amarezza dell'anima [sua], perchè c'è chi umilia ed esalta, Dio che tutto vede.12 Sinne nicht auf Unrecht gegen deinen Bruder,
auch nicht gegen den Freund und Gefährten.
13 Non coltivar menzogne contro il tuo fratello, nè fare altrettanto verso un amico.13 Jede Lüge missfalle dir;
denn sie hat nichts Gutes zu erhoffen.
14 Non voler mai dire nessuna bugia: perchè l'abitudine del mentire non porta bene,14 Rede nicht heimlich in der Versammlung der Fürsten
und wiederhol nicht die Worte beim Gebet!
15 Non esser ciarliero nella compagnia de' vecchi, e non ripeter le parole nelle tue preghiere.15 Sei nicht leichtfertig bei der schweren Arbeit auf dem Acker,
denn von Gott ist sie zugewiesen.
16 Non odiare il lavoro faticoso, nè l'agricoltura creata dall'Altissimo.16 Überschätz dich nicht vor dem Volk;
bedenk, dass der Zorn nicht ausbleibt.
17 Non ti metter nel branco de' peccatori;17 Demütige deinen Stolz ganz tief,
denn was den Menschen erwartet, ist die Verwesung. [Sag nicht vorschnell: Welch ein Widersinn!
Überlass es Gott und willige ein in seinen Weg!]
18 ricordati che l'ira [divina] non tarderà.18 Wechsle keinen Freund für Geld,
einen treuen Bruder nicht für Gold aus Ofir!
19 Umilia profondamente l'anima tua, perchè castigo della carne dell'empio [sarà] il fuoco e il verme.19 Verachte nicht eine kluge Frau;
liebenswürdige Güte ist mehr wert als Perlen.
20 Non peccar contro l'amico che tarda [a darti] il danaro, nè disprezzar per l'oro un fratello carissimo.20 Misshandle einen Sklaven nicht, der dir treu dient,
auch nicht einen Tagelöhner, der sich willig einsetzt.
21 Non ti separar da una donna savia e buona, che nel timor del Signore t'è toccata in sorte; perchè la pudica sua grazia [vai] più dell'oro.21 Einen klugen Sklaven liebe wie dich selbst,
verweigere ihm die Freilassung nicht!
22 Non maltrattare lo schiavo che con fedeltà lavora, nè il mercenario che ci mette l'anima sua.22 Hast du Vieh, so schau darauf;
ist es brauchbar, so behalt es!
23 Il servo assennato ti sia caro come l'anima tua; non lo fraudar della sua libertà, nè lo lasciar nell'indigenza.23 Hast du Söhne, nimm sie in Zucht
und gib ihnen Frauen in jungen Jahren!
24 Hai bestiami? prendine cura, e se ti son utili, restin presso di te.24 Hast du Töchter, so behüte ihren Leib;
zeig dich ihnen nicht allzu freundlich!
25 Hai figliuoli? istruiscili, e piegali [al giogo] sin dalla loro infanzia.25 Bring die Tochter aus dem Haus, dann zieht die Sorge aus;
doch verheirate sie nur mit einem verständigen Mann!
26 Hai figliuole? custodisci il loro corpo, e non mostrare ad esse [troppo] ridente il tuo volto.26 Hast du eine Frau, so verstoße sie nicht
und schenk dein Vertrauen keiner Geschiedenen!
27 Marita la figliuola, e avrai fatto un grosso affare, ma dalla a un uomo sensato.27 Ehre deinen Vater von ganzem Herzen,
vergiss niemals die Schmerzen deiner Mutter!
28 Hai una donna secondo il tuo cuore, non la mandar via; ma non ti affidare a una che ti sia odiosa.28 Denk daran, dass sie dir das Leben gaben.
Wie kannst du ihnen vergelten, was sie für dich taten?
29 Con tutto il tuo cuore onora tuo padre, e non dimenticar le doglie di tua madre.29 Fürchte Gott von ganzem Herzen,
seine Priester halt in Ehren!
30 Ricordati che senza di essi non saresti nato, e rendi loro a seconda di quanto t'han dato.30 Liebe deinen Schöpfer mit aller Kraft
und lass seine Diener nie im Stich!
31 Con tutta l'anima tua temi il Signore, e venera i suoi sacerdoti.31 Ehre Gott und achte den Priester,
entrichte ihm den Anteil, wie es dir geboten ist: den Speiseanteil vom Schuldopfer und die freiwillige Abgabe,
die gesetzlichen Schlachtopfer und die heilige Abgabe.
32 Con tutte le tue forze ama il tuo crcntore, e non abbandonare i suoi ministri.32 Streck deine Hand auch dem Armen entgegen,
damit dein Segen vollkommen sei.
33 Venera Iddio con tutta l'anima tua e rispetta i sacerdoti, e purificati con le spalle [delle vittime].33 Schenk jedem Lebenden deine Gaben
und auch dem Toten versag deine Liebe nicht!
34 E dà ad essi la parte [loro], come t'è stato comandato, le primizie e [la vittima] d'espiazione, e della tua negligenza mondati con poco;34 Entzieh dich nicht den Weinenden,
vielmehr trauere mit den Trauernden!
35 l'offerta delle tue spalle, e il sacrifizio di santificazione offrirai al Signore, e le primizie dovute ai santi.35 Säume nicht, den Kranken zu besuchen,
dann wirst du von ihm geliebt.
36 Anche al povero stendi la tua mano, perchè sia completa la tua espiazione e la tua benedizione.36 Bei allem, was du tust, denk an das Ende,
so wirst du niemals sündigen.
37 Gradito è il dono a tutti i viventi; e [neppure] al morto non negar la [tua] grazia.
38 Non mancar di porger conforto a quei chè piangono, e va' con gli afflitti.
39 Non ti sia grave visitare il malato, perchè con tali cose t'assicurerai l'amore. In tutte le opere tue ricordati della tua fine, e non peccherai in eterno.