1 - Beato il marito della donna dabbene, perchè sarà raddoppiato il numero de' suoi anni. | 1 How blessed is the husband of a really good wife; the number of his days will be doubled. |
2 La donna forte rallegra suo marito, e gli fa compiere in pace gli anni di sua vita. | 2 A perfect wife is the joy of her husband, he wil live out the years of his life in peace. |
3 Buon capitale una donna per bene: sarà assegnata a quei che temono il Signore, all'uomo per le sue buone opere. | 3 A good wife is the best of portions, reserved for those who fear the Lord; |
4 Del ricco e del povero è contento [allora] il cuore, e lieta in ogni tempo la loro faccia. | 4 rich or poor, their hearts wil be glad, their faces cheerful, whatever the season. |
5 Di tre cose ha timore il cuor mio, e della quarta ha paura la mia faccia: | 5 There are three things that I dread, and a fourth which terrifies me: slander by a whole town, thegathering of a mob, and a false accusation -- these are al worse than death; |
6 la mormorazione della città e la radunata del popolo | 6 but a woman jealous of a woman means heartbreak and sorrow, and al this is the scourge of thetongue. |
7 e la falsa calunnia, cose tutte più odiose della morte; | 7 A bad wife is a badly fitting ox-yoke, trying to master her is like grasping a scorpion. |
8 ambascia di cuore e cordoglio è una donna gelosa, | 8 A drunken wife wil goad anyone to fury, she cannot conceal her own degradation. |
9 [poiché c'è] nella donna gelosa il flagello della lingua che a tutti racconta [i suoi presunti guai]. | 9 A woman's wantonness shows in her wide-eyed look, her eyelashes leave no doubt. |
10 Come un paio di buoi agitati è una donna malvagia: chi l'ha, è come chi piglia uno scorpione. | 10 Keep a headstrong daughter under firm control, or, feeling free, she wil take advantage of it. |
11 Una donna ubriacone è una gran passione, e la vergogna e l'onta sua non sarà coperta. | 11 Keep a strict watch on her shameless eye, do not be surprised if she disgraces you. |
12 L'impudicizia d'una donna dalla sfrontatezza degli occhi e dalle sue palpebre si riconosce. | 12 Like a thirsty travel er she wil open her mouth and drink any water she comes across; she wil sitdown in front of every tent-peg and open her quiver to any arrow. |
13 Sopra una figliuola che non conosce ritrosia rafferma la vigilanza, perchè, trovata l'occasione, non abusi di sè. | 13 The grace of a wife wil charm her husband, her understanding will make him the stronger. |
14 Sta in guardia contro ogni imprudenza de' suoi occhi, e non ti meravigliare se non si dà pensiero di te. | 14 A silent wife is a gift from the Lord, no price can be put on a well-trained character. |
15 Come il viandante assetato apre la bocca alla fonte, e beve d'ogni acqua che gli è vicina, [cosi l'impudica] si sederà contro ogni palo, e ad ogni freccia aprirà la faretra finché venga meno, | 15 A modest wife is a boon twice over, a chaste character cannot be over-valued. |
16 La grazia d'una donna operosa allieta il marito, e le ossa ne impingua | 16 Like the sun rising over the mountains of the Lord, such is the beauty of a good wife in a wel -runhouse. |
17 la sua abilità. Un dono di Dio è | 17 Like a lamp shining on the sacred lamp-stand, such is a beautiful face on a wel -proportioned body. |
18 la donna sensata e silenziosa: e non c'è nulla che valga una persona ben educata. | 18 Like golden pil ars on a silver base, such are shapely legs on firm-set heels. |
19 Grazia su grazia è una donna santa e pudica, | 19 |
20 e non c'è peso che bilanci un'anima casta. | 20 |
21 Come il sole che si leva per il mondo nell'empireo del Signore, così [rifulge] la bellezza d'una donna ad ornamento della sua [casa]. | 21 |
22 La lucerna risplende sul santo candelabro, e l'avvenenza del volto su salda statura. | 22 |
23 [Come] colonne d'oro su basi d'argento, così posano i piedi sulle piante di solida donna. | 23 |
24 Eterne son le fondamenta su solida pietra, e i comandamenti di Dio nel cuore d'una santa donna. | 24 |
25 Di due cose s'attrista il mio cuore, e per una terza mi viene sdegno: | 25 |
26 il guerriero privo del necessario per miseria, e l'uomo d'ingegno disprezzato, | 26 |
27 e chi dalla giustizia torna al peccato: costui il Signore lo serba alla spada. | 27 |
28 Due professioni mi sembrano difficili e pericolose: difficilmente il negoziante si libera da trasgressioni, e l'oste non sarà immune da' peccati di labbra. | 28 There are two things which grieve my heart and a third arouses my anger: a warrior wasting awaythrough poverty, the intel igent treated with contempt, someone turning back from virtue to sin -- the Lord marksout such a person for a violent death. |
| 29 It is difficult for a merchant to avoid doing wrong and for a trader not to incur sin. |