1 - Beato il marito della donna dabbene, perchè sarà raddoppiato il numero de' suoi anni. | 1 A jó asszonynak boldog a férje, éveinek száma kétszeres lesz. |
2 La donna forte rallegra suo marito, e gli fa compiere in pace gli anni di sua vita. | 2 A derék asszony jól tartja urát, s az békében tölti el éveit. |
3 Buon capitale una donna per bene: sarà assegnata a quei che temono il Signore, all'uomo per le sue buone opere. | 3 Jó feleség jó osztályrész, amely istenfélő férfinak jut jótettekért. |
4 Del ricco e del povero è contento [allora] il cuore, e lieta in ogni tempo la loro faccia. | 4 Legyen ő bár gazdag vagy szegény, a szíve jókedvű, és arca is vidám minden időben. |
5 Di tre cose ha timore il cuor mio, e della quarta ha paura la mia faccia: | 5 Három dologtól fél a szívem, a negyedik színétől pedig rettegek: |
6 la mormorazione della città e la radunata del popolo | 6 a város pletykájától, a nép zendülésétől, |
7 e la falsa calunnia, cose tutte più odiose della morte; | 7 a hazug rágalomtól. Mindezek a halálnál is rosszabbak, |
8 ambascia di cuore e cordoglio è una donna gelosa, | 8 de keserű fájdalom és gyász a féltékeny asszony! |
9 [poiché c'è] nella donna gelosa il flagello della lingua che a tutti racconta [i suoi presunti guai]. | 9 A féltékeny asszonynál ostor a nyelv, amely közlékeny mindenkivel szemben. |
10 Come un paio di buoi agitati è una donna malvagia: chi l'ha, è come chi piglia uno scorpione. | 10 A rossz feleség, mint a lötyögő járom az ökrön, aki hozzáér, mintha skorpiót fogna! |
11 Una donna ubriacone è una gran passione, e la vergogna e l'onta sua non sarà coperta. | 11 Nagy bosszúság a részeges asszony, szégyenét, csúfságát nem lehet eltakarni. |
12 L'impudicizia d'una donna dalla sfrontatezza degli occhi e dalle sue palpebre si riconosce. | 12 Az asszony paráznasága a szeme járásán és a szempilláin is látszik. |
13 Sopra una figliuola che non conosce ritrosia rafferma la vigilanza, perchè, trovata l'occasione, non abusi di sè. | 13 Az asszonyt, ha nem javul, erősen őrizd, hogy ne éljen a kínálkozó alkalommal. |
14 Sta in guardia contro ogni imprudenza de' suoi occhi, e non ti meravigliare se non si dà pensiero di te. | 14 Vigyázz állandóan illetlen szeme járására, egyébként ne csodáld, ha elhanyagol téged. |
15 Come il viandante assetato apre la bocca alla fonte, e beve d'ogni acqua che gli è vicina, [cosi l'impudica] si sederà contro ogni palo, e ad ogni freccia aprirà la faretra finché venga meno, | 15 Mint a szomjas vándor, kitátja száját a forrásnál, és iszik minden közeli vízből, leül minden karó mellé, s a tegezt minden nyílnak nyitva tartja, amíg csak bele nem fárad. |
16 La grazia d'una donna operosa allieta il marito, e le ossa ne impingua | 16 A szorgos asszony kedvessége elbájolja férjét, és megerősíti csontjait. |
17 la sua abilità. Un dono di Dio è | 17 Isten ajándéka a fegyelmezettsége, |
18 la donna sensata e silenziosa: e non c'è nulla che valga una persona ben educata. | 18 az asszony okossága és hallgatagsága, és nincs a jól nevelt léleknek méltó ára! |
19 Grazia su grazia è una donna santa e pudica, | 19 Mindennél bájosabb a szent és szemérmes asszony, |
20 e non c'è peso che bilanci un'anima casta. | 20 és nincsen semmi méltó ellenértéke a mértékletes léleknek! |
21 Come il sole che si leva per il mondo nell'empireo del Signore, così [rifulge] la bellezza d'una donna ad ornamento della sua [casa]. | 21 Ami a felkelő nap Isten magas egén a világnak, az a jó asszony bája házának ékességére. |
22 La lucerna risplende sul santo candelabro, e l'avvenenza del volto su salda statura. | 22 Tündöklő lámpás a szent mécstartón: ilyen a szép arc a jónövésű termeten. |
23 [Come] colonne d'oro su basi d'argento, così posano i piedi sulle piante di solida donna. | 23 Aranyoszlopok ezüst talapzaton: ilyenek a formás lábak a szép termetű asszony sarkain. |
24 Eterne son le fondamenta su solida pietra, e i comandamenti di Dio nel cuore d'una santa donna. | 24 Örök alapzat kemény sziklán: ilyenek Isten parancsai a jámbor nő szívében. |
25 Di due cose s'attrista il mio cuore, e per una terza mi viene sdegno: | 25 Két dolog miatt szomorú a szívem, s a harmadik miatt harag fog el engem, |
26 il guerriero privo del necessario per miseria, e l'uomo d'ingegno disprezzato, | 26 ezek: A harcos, aki nélkülözésben sanyarog, az okos ember, ha lenézik őt, |
27 e chi dalla giustizia torna al peccato: costui il Signore lo serba alla spada. | 27 s aki elpártol az igazságtól a bűnhöz, azt Isten pallosra tartogatja! |
28 Due professioni mi sembrano difficili e pericolose: difficilmente il negoziante si libera da trasgressioni, e l'oste non sarà immune da' peccati di labbra. | 28 Két dolgot látok nehéznek és veszélyesnek: nehezen marad a kereskedő vétek nélkül, és nem marad mentes a szatócs az ajkak bűnétől! |