Scrutatio

Domenica, 19 maggio 2024 - San Celestino V - Pietro di Morrone ( Letture di oggi)

Siracide 14


font
BIBBIA RICCIOTTIBIBLIA
1 Beato chi non sdrucciolò con le parole di sua bocca nè fu punto dal rimorso del peccato.1 Feliz el hombre que no se ha deslizado con su boca,
ni sufre tormento por la tristeza del pecado.
2 Felice colui che non ha rimorso sull'anima sua, nè ha perduto la sua speranza.2 Feliz aquel a quien su conciencia no reprocha,
y que no queda corrido en su esperanza.
3 Per l'uomo avido e spilorcio è vana la ricchezza, e all'uomo invidioso a che [serve] l'oro?3 Para el hombre mezquino no es buena la riqueza,
para el envidioso, ¿de qué sirve el dinero?
4 Chi accumula lesinando su se stesso, ammassa per altri e co' beni suoi un altro se la scialerà.4 Quien amontona a expensas de sí mismo, para otros amontona,
con sus bienes se regalarán otros.
5 Chi è duro con sè, con chi sarà egli buono? non si goderà i suoi tesori.5 El que es malo para sí, ¿para quién será bueno?
No logrará contento en medio de sus tesoros.
6 Nulla v'ha di peggio di chi porta invidia a se stesso: questa è la mercede della sua malvagità.6 Nadie peor que el que se tortura a sí mismo,
esa es la paga de su maldad.
7 E s'egli fa del bene, lo fa per inavvertenza e senza volere, e all'ultimo manifesta la sua malvagità.7 Aun si llega a hacer el bien, lo hace por descuido,
al final dejará ver su maldad.
8 Tristo è l'occhio dell'invidioso, che volge la faccia altrove e disdegna l'anima.8 Malo es el de ojo envidioso,
que vuelve su rostro y desprecia a los demás.
9 Insaziabile è l'occhio dell'avaro in fatto d'Ingiustizia, nè sarà sazio finché non abbia consumato e inaridito l'anima sua.9 El ojo del avaro no se satisface con su suerte,
la avaricia seca el alma.
10 L'occhio maligno [è rivolto] al male, nè si sazierà col pane; affamato e triste sarà alla sua propria mensa.10 El ojo malo se alampa por el pan,
hambriento está en su propia mesa.
11 Figliuolo, se possiedi, fa' del bene a te stesso, e offri al Signore oblazioni degne.11 Hijo, trátate bien, conforme a lo que tengas,
y presenta dignamente tus ofrendas al Señor.
12 Ricordati che la morte non tarda, e che il patto degli Inferi t'è stato notificato; è legge invero di questo mondo: «Egli dovrà morire».12 Recuerda que la muerte no se tardará,
y que el pacto del seol no se te ha revelado.
13 Prima di morire, fa' del bene al tuo amico, e secondo le tue forze stendi la mano e dà al povero.13 Antes de morir, haz el bien a tu amigo,
según tus medios dale con largueza.
14 Non ti privare d'una buona giornata, e non ti lasciar sfuggire particella alcuna d'un buon regalo.14 No te prives de pasarte un buen día,
no se te escape la posesión de un deseo legítimo.
15 Forse che non lascerai ad altri [il frutto del]le tue pene e del[le] tue fatiche, perchè sia diviso a sorte?15 ¿No dejarás a otro el fruto de tus trabajos
y el de tus fatigas, para que a suertes se reparta?
16 Dà e ricevi e giustifica l'anima tua;16 Da y recibe, y recrea tu alma,
que en el seol no se puede esperar buena vida.
17 prima della tua morte pratica la giustizia, perchè non c'è da trovar cibo negli Inferi.17 Toda carne como un vestido envejece,
pues ley eterna es: hay que morir.
18 Ogni carne invecchia al pari d'un vestimento. Come le foglie verdeggianti su frondosa pianta18 Lo mismo que las hojas sobre árbol tupido,
que unas caen y otras brotan,
así la generación de carne y sangre:
una muere y otra nace.
19 altre ne nascono e altre ne cadono: cosi le generazioni della carne e del sangue, l'una muore e l'altra nasce.19 Toda obra corruptible desaparece,
y su autor se irá con ella.
20 Ogni opera corruttibile vien meno alla fine, e chi l'ha fatta, se n'andrà con essa.20 Feliz el hombre que se ejercita en la sabiduría,
y que en su inteligencia reflexiona,
21 Ed ogni opera eletta sarà approvata, e chi l'ha fatta, sarà onorato a cagion sua.21 que medita sus caminos en su corazón,
y sus secretos considera.
22 Beato l'uomo che persevera nella sapienza, e medita sulla sua giustizia, e pensa in cuor [suo] che Dio tutto vede all'intorno;22 Sale en su busca como el que sigue el rastro,
y en sus caminos se pone al acecho.
23 che ripensa in cuor suo le vie di lei, e ne scruta i segreti; che le tien dietro come un che segue le piste, e s'apposta per le sue strade;23 Se asoma a sus ventanas,
y a sus puertas escucha.
24 che spia per le finestre di lei, e alla porta di lei sta in ascolto;24 Acampa muy cerca de su casa,
y clava la clavija en sus muros.
25 che fa sosta presso la casa di lei, e figge il piolo [della propria tenda] nelle sue pareti. Egli drizza la sua tenda a fianco di lei, e nella sua tenda riposerà la felicità in eterno.25 Monta su tienda junto a ella,
y se alberga en su albergue dichoso.
26 E' mette i suoi figliuoli sotto la protezione di lei, e si ripara sotto i suoi rami.26 Pone sus hijos a su abrigo,
y bajo sus ramas se cobija.
27 Sarà difeso dal caldo all'ombra di lei, e nel suo splendore si riposerà.27 Por ella es protegido del calor,
y en su gloria se alberga.