Siracide 14
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA RICCIOTTI | BIBLIA |
---|---|
1 Beato chi non sdrucciolò con le parole di sua bocca nè fu punto dal rimorso del peccato. | 1 Feliz el hombre que no se ha deslizado con su boca, ni sufre tormento por la tristeza del pecado. |
2 Felice colui che non ha rimorso sull'anima sua, nè ha perduto la sua speranza. | 2 Feliz aquel a quien su conciencia no reprocha, y que no queda corrido en su esperanza. |
3 Per l'uomo avido e spilorcio è vana la ricchezza, e all'uomo invidioso a che [serve] l'oro? | 3 Para el hombre mezquino no es buena la riqueza, para el envidioso, ¿de qué sirve el dinero? |
4 Chi accumula lesinando su se stesso, ammassa per altri e co' beni suoi un altro se la scialerà. | 4 Quien amontona a expensas de sí mismo, para otros amontona, con sus bienes se regalarán otros. |
5 Chi è duro con sè, con chi sarà egli buono? non si goderà i suoi tesori. | 5 El que es malo para sí, ¿para quién será bueno? No logrará contento en medio de sus tesoros. |
6 Nulla v'ha di peggio di chi porta invidia a se stesso: questa è la mercede della sua malvagità. | 6 Nadie peor que el que se tortura a sí mismo, esa es la paga de su maldad. |
7 E s'egli fa del bene, lo fa per inavvertenza e senza volere, e all'ultimo manifesta la sua malvagità. | 7 Aun si llega a hacer el bien, lo hace por descuido, al final dejará ver su maldad. |
8 Tristo è l'occhio dell'invidioso, che volge la faccia altrove e disdegna l'anima. | 8 Malo es el de ojo envidioso, que vuelve su rostro y desprecia a los demás. |
9 Insaziabile è l'occhio dell'avaro in fatto d'Ingiustizia, nè sarà sazio finché non abbia consumato e inaridito l'anima sua. | 9 El ojo del avaro no se satisface con su suerte, la avaricia seca el alma. |
10 L'occhio maligno [è rivolto] al male, nè si sazierà col pane; affamato e triste sarà alla sua propria mensa. | 10 El ojo malo se alampa por el pan, hambriento está en su propia mesa. |
11 Figliuolo, se possiedi, fa' del bene a te stesso, e offri al Signore oblazioni degne. | 11 Hijo, trátate bien, conforme a lo que tengas, y presenta dignamente tus ofrendas al Señor. |
12 Ricordati che la morte non tarda, e che il patto degli Inferi t'è stato notificato; è legge invero di questo mondo: «Egli dovrà morire». | 12 Recuerda que la muerte no se tardará, y que el pacto del seol no se te ha revelado. |
13 Prima di morire, fa' del bene al tuo amico, e secondo le tue forze stendi la mano e dà al povero. | 13 Antes de morir, haz el bien a tu amigo, según tus medios dale con largueza. |
14 Non ti privare d'una buona giornata, e non ti lasciar sfuggire particella alcuna d'un buon regalo. | 14 No te prives de pasarte un buen día, no se te escape la posesión de un deseo legítimo. |
15 Forse che non lascerai ad altri [il frutto del]le tue pene e del[le] tue fatiche, perchè sia diviso a sorte? | 15 ¿No dejarás a otro el fruto de tus trabajos y el de tus fatigas, para que a suertes se reparta? |
16 Dà e ricevi e giustifica l'anima tua; | 16 Da y recibe, y recrea tu alma, que en el seol no se puede esperar buena vida. |
17 prima della tua morte pratica la giustizia, perchè non c'è da trovar cibo negli Inferi. | 17 Toda carne como un vestido envejece, pues ley eterna es: hay que morir. |
18 Ogni carne invecchia al pari d'un vestimento. Come le foglie verdeggianti su frondosa pianta | 18 Lo mismo que las hojas sobre árbol tupido, que unas caen y otras brotan, así la generación de carne y sangre: una muere y otra nace. |
19 altre ne nascono e altre ne cadono: cosi le generazioni della carne e del sangue, l'una muore e l'altra nasce. | 19 Toda obra corruptible desaparece, y su autor se irá con ella. |
20 Ogni opera corruttibile vien meno alla fine, e chi l'ha fatta, se n'andrà con essa. | 20 Feliz el hombre que se ejercita en la sabiduría, y que en su inteligencia reflexiona, |
21 Ed ogni opera eletta sarà approvata, e chi l'ha fatta, sarà onorato a cagion sua. | 21 que medita sus caminos en su corazón, y sus secretos considera. |
22 Beato l'uomo che persevera nella sapienza, e medita sulla sua giustizia, e pensa in cuor [suo] che Dio tutto vede all'intorno; | 22 Sale en su busca como el que sigue el rastro, y en sus caminos se pone al acecho. |
23 che ripensa in cuor suo le vie di lei, e ne scruta i segreti; che le tien dietro come un che segue le piste, e s'apposta per le sue strade; | 23 Se asoma a sus ventanas, y a sus puertas escucha. |
24 che spia per le finestre di lei, e alla porta di lei sta in ascolto; | 24 Acampa muy cerca de su casa, y clava la clavija en sus muros. |
25 che fa sosta presso la casa di lei, e figge il piolo [della propria tenda] nelle sue pareti. Egli drizza la sua tenda a fianco di lei, e nella sua tenda riposerà la felicità in eterno. | 25 Monta su tienda junto a ella, y se alberga en su albergue dichoso. |
26 E' mette i suoi figliuoli sotto la protezione di lei, e si ripara sotto i suoi rami. | 26 Pone sus hijos a su abrigo, y bajo sus ramas se cobija. |
27 Sarà difeso dal caldo all'ombra di lei, e nel suo splendore si riposerà. | 27 Por ella es protegido del calor, y en su gloria se alberga. |