Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Proverbi 1


font
BIBBIA RICCIOTTIVULGATA
1 - Proverbi di Salomone figlio di David, re d'Israele;1 Parabolæ Salomonis, filii David, regis Israël,
2 per conoscere sapienza e disciplina, per capire i dettami della prudenza,2 ad sciendam sapientiam et disciplinam ;
3 per apprendere amma estramento di dottrina, giustizia e giudizio e rettitudine;3 ad intelligenda verba prudentiæ,
et suscipiendam eruditionem doctrinæ,
justitiam, et judicium, et æquitatem :
4 per conferire ai fanciulli avvedutezza e al giovane sapere e intelligenza.4 ut detur parvulis astutia,
adolescenti scientia et intellectus.
5 Il saggio che gli ascolta diventerà più saggio e l'intenditore possederà di che governarsi.5 Audiens sapiens, sapientior erit,
et intelligens gubernacula possidebit.
6 Comprenderà il proverbio e l'interpretazione, le parole dei saggi e i loro enimmi.6 Animadvertet parabolam et interpretationem,
verba sapientum et ænigmata eorum.
7 Il timore di Dio è il principio della sapienza; gli stolti disprezzano la sapienza e la dottrina.7 Timor Domini principium sapientiæ ;
sapientiam atque doctrinam stulti despiciunt.
8 Ascolta, figliuolo, l'istruzione di tuo padre e non trascurare l'insegnamento di tua madre,8 Audi, fili mi, disciplinam patris tui,
et ne dimittas legem matris tuæ :
9 se vuoi aggiungere grazia al tuo capo e ornamento al tuo collo.9 ut addatur gratia capiti tuo,
et torques collo tuo.
10 Figliuolo, se i peccatori ti adescanonon dar retta a loro.10 Fili mi, si te lactaverint peccatores,
ne acquiescas eis.
11 Se dicono: «Vieni con noi, insidiamo al sangue altrui, appostiamo insidie all'innocente che a nulla giova;11 Si dixerint : Veni nobiscum, insidiemur sanguini ;
abscondamus tendiculas contra insontem frustra ;
12 sparisca, come inghiottito vivo nelle viscere della terra, tutto intero, come uno calato nella tomba;12 deglutiamus eum sicut infernus viventem,
et integrum quasi descendentem in lacum ;
13 troveremo d'ogni sorta robe preziose, empiremo le nostre case di bottino;13 omnem pretiosam substantiam reperiemus ;
implebimus domos nostras spoliis :
14 sorteggerai con noi anche tu la tua parte, faremo tutti borsa comune».14 sortem mitte nobiscum,
marsupium unum sit omnium nostrum :
15 Figliuolo, non metterti con essi su questa via, vieta al tuo piede le loro strade,15 fili mi, ne ambules cum eis ;
prohibe pedem tuum a semitis eorum :
16 perchè corrono a gran passi verso il male e non tarderanno a spargere il sangue.16 pedes enim illorum ad malum currunt,
et festinant ut effundant sanguinem.
17 La rete si stende, ma indarno, sotto gli occhi dei pennuti uccelli!17 Frustra autem jacitur rete
ante oculos pennatorum.
18 Ed essi pure tendono insidie, ma contro il proprio sangue, preparano frodi, ma a danno delle loro anime.18 Ipsi quoque contra sanguinem suum insidiantur,
et moliuntur fraudes contra animas suas.
19 Tali sono le vie degli uomini dati alla rapina, spogliano se stessi della propria vita.19 Sic semitæ omnis avari :
animas possidentium rapiunt.
20 La Sapienza predica fuori, nelle piazze alza la sua voce;20 Sapientia foris prædicat ;
in plateis dat vocem suam :
21 davanti alle turbe declama, alle soglie delle porte della città pronunzia le sue parole e dice:21 in capite turbarum clamitat ;
in foribus portarum urbis profert verba sua, dicens :
22 «E fino a quando, fanciulli, amerete la fanciullaggine e gli stolti brameranno cose a loro perniciose e gl'insensati odieranno la scienza?22 Usquequo, parvuli, diligitis infantiam,
et stulti ea quæ sibi sunt noxia cupient,
et imprudentes odibunt scientiam ?
23 Volgetevi a udire la mia esortazione: ecco ch'io effonderò in voi il mio spirito, vi farò manifeste le mie parole.23 convertimini ad correptionem meam.
En proferam vobis spiritum meum,
et ostendam vobis verba mea.
24 Perchè invitai e vi siete rifiutati, stesi la mano e nessuno prestò attenzione;24 Quia vocavi, et renuistis ;
extendi manum meam, et non fuit qui aspiceret :
25 sdegnaste ogni mio consiglio e le mie ammonizioni avete trascurato;25 despexistis omne consilium meum,
et increpationes meas neglexistis.
26 anch'io riderò della vostra rovina, me ne farò beffe, quando vi sorprenda ciò che temevate.26 Ego quoque in interitu vestro ridebo,
et subsannabo cum vobis id quod timebatis advenerit.
27 Quando la sventura improvvisa vi sorprenderà, e la rovina, come una tempesta v'incoglierà, al sopraggiungere della tribolazione e dell'angustia;27 Cum irruerit repentina calamitas,
et interitus quasi tempestas ingruerit ;
quando venerit super vos tribulatio et angustia :
28 allora m'invocheranno, ma io non darò ascolto, si desteranno premurosi per cercarmi, ma non mi troveranno;28 tunc invocabunt me, et non exaudiam ;
mane consurgent, et non invenient me :
29 perchè ebbero in odio la disciplina, e non abbracciarono il timor di Dio,29 eo quod exosam habuerint disciplinam,
et timorem Domini non susceperint,
30 e al mio consiglio non hanno dato rettasprezzarono ogni mia correzione.30 nec acquieverint consilio meo,
et detraxerint universæ correptioni meæ.
31 Ebbene gusteranno il frutto della loro condotta, si pasceranno dei lor propri consigli.31 Comedent igitur fructus viæ suæ,
suisque consiliis saturabuntur.
32 L'avversione degl'insensati li farà perire, e la spensieratezza degli stolti li perderà;32 Aversio parvulorum interficiet eos,
et prosperitas stultorum perdet illos.
33 ma chi darà ascolto a me, riposerà al sicuro e sarà nell'abbondanza, scevro di timore del male».33 Qui autem me audierit, absque terrore requiescet,
et abundantia perfruetur, timore malorum sublato.