1 - Proverbi di Salomone figlio di David, re d'Israele; | 1 امثال سليمان بن داود ملك اسرائيل. |
2 per conoscere sapienza e disciplina, per capire i dettami della prudenza, | 2 لمعرفة حكمة وأدب لادراك اقوال الفهم. |
3 per apprendere amma estramento di dottrina, giustizia e giudizio e rettitudine; | 3 لقبول تأديب المعرفة والعدل والحق والاستقامة. |
4 per conferire ai fanciulli avvedutezza e al giovane sapere e intelligenza. | 4 لتعطي الجهال ذكاء والشاب معرفة وتدبّرا. |
5 Il saggio che gli ascolta diventerà più saggio e l'intenditore possederà di che governarsi. | 5 يسمعها الحكيم فيزداد علما والفهيم يكتسب تدبيرا. |
6 Comprenderà il proverbio e l'interpretazione, le parole dei saggi e i loro enimmi. | 6 لفهم المثل واللغز اقوال الحكماء وغوامضهم. |
7 Il timore di Dio è il principio della sapienza; gli stolti disprezzano la sapienza e la dottrina. | 7 مخافة الرب راس المعرفة. اما الجاهلون فيحتقرون الحكمة والادب |
8 Ascolta, figliuolo, l'istruzione di tuo padre e non trascurare l'insegnamento di tua madre, | 8 اسمع يا ابني تأديب ابيك ولا ترفض شريعة امك. |
9 se vuoi aggiungere grazia al tuo capo e ornamento al tuo collo. | 9 لانهما اكليل نعمة لراسك وقلائد لعنقك |
10 Figliuolo, se i peccatori ti adescanonon dar retta a loro. | 10 يا ابني ان تملقك الخطاة فلا ترض. |
11 Se dicono: «Vieni con noi, insidiamo al sangue altrui, appostiamo insidie all'innocente che a nulla giova; | 11 ان قالوا هلم معنا لنكمن للدم لنختف للبريء باطلا. |
12 sparisca, come inghiottito vivo nelle viscere della terra, tutto intero, come uno calato nella tomba; | 12 لنبتلعهم احياء كالهاوية وصحاحا كالهابطين في الجب. |
13 troveremo d'ogni sorta robe preziose, empiremo le nostre case di bottino; | 13 فنجد كل قنية فاخرة نملأ بيوتنا غنيمة. |
14 sorteggerai con noi anche tu la tua parte, faremo tutti borsa comune». | 14 تلقي قرعتك وسطنا. يكون لنا جميعا كيس واحد. |
15 Figliuolo, non metterti con essi su questa via, vieta al tuo piede le loro strade, | 15 يا ابني لا تسلك في الطريق معهم. امنع رجلك عن مسالكهم. |
16 perchè corrono a gran passi verso il male e non tarderanno a spargere il sangue. | 16 لان ارجلهم تجري الى الشر وتسرع الى سفك الدم. |
17 La rete si stende, ma indarno, sotto gli occhi dei pennuti uccelli! | 17 لانه باطلا تنصب الشبكة في عيني كل ذي جناح. |
18 Ed essi pure tendono insidie, ma contro il proprio sangue, preparano frodi, ma a danno delle loro anime. | 18 اما هم فيكمنون لدم انفسهم. يختفون لانفسهم. |
19 Tali sono le vie degli uomini dati alla rapina, spogliano se stessi della propria vita. | 19 هكذا طرق كل مولع بكسب. يأخذ نفس مقتنيه |
20 La Sapienza predica fuori, nelle piazze alza la sua voce; | 20 الحكمة تنادي في الخارج. في الشوارع تعطي صوتها. |
21 davanti alle turbe declama, alle soglie delle porte della città pronunzia le sue parole e dice: | 21 تدعو في رؤوس الاسواق في مداخل الابواب. في المدينة تبدي كلامها |
22 «E fino a quando, fanciulli, amerete la fanciullaggine e gli stolti brameranno cose a loro perniciose e gl'insensati odieranno la scienza? | 22 قائلة الى متى ايها الجهال تحبون الجهل والمستهزئون يسرّون بالاستهزاء والحمقى يبغضون العلم. |
23 Volgetevi a udire la mia esortazione: ecco ch'io effonderò in voi il mio spirito, vi farò manifeste le mie parole. | 23 ارجعوا عند توبيخي. هانذا افيض لكم روحي. اعلمكم كلماتي |
24 Perchè invitai e vi siete rifiutati, stesi la mano e nessuno prestò attenzione; | 24 لاني دعوت فابيتم ومددت يدي وليس من يبالي |
25 sdegnaste ogni mio consiglio e le mie ammonizioni avete trascurato; | 25 بل رفضتم كل مشورتي ولم ترضوا توبيخي |
26 anch'io riderò della vostra rovina, me ne farò beffe, quando vi sorprenda ciò che temevate. | 26 فانا ايضا اضحك عند بليتكم. اشمت عند مجيء خوفكم |
27 Quando la sventura improvvisa vi sorprenderà, e la rovina, come una tempesta v'incoglierà, al sopraggiungere della tribolazione e dell'angustia; | 27 اذا جاء خوفكم كعاصفة وأتت بليتكم كالزوبعة اذا جاءت عليكم شدة وضيق. |
28 allora m'invocheranno, ma io non darò ascolto, si desteranno premurosi per cercarmi, ma non mi troveranno; | 28 حينئذ يدعونني فلا استجيب. يبكرون اليّ فلا يجدونني. |
29 perchè ebbero in odio la disciplina, e non abbracciarono il timor di Dio, | 29 لانهم ابغضوا العلم ولم يختاروا مخافة الرب. |
30 e al mio consiglio non hanno dato rettasprezzarono ogni mia correzione. | 30 لم يرضوا مشورتي. رذلوا كل توبيخي. |
31 Ebbene gusteranno il frutto della loro condotta, si pasceranno dei lor propri consigli. | 31 فلذلك ياكلون من ثمر طريقهم ويشبعون من مؤامراتهم. |
32 L'avversione degl'insensati li farà perire, e la spensieratezza degli stolti li perderà; | 32 لان ارتداد الحمقى يقتلهم وراحة الجهال تبيدهم. |
33 ma chi darà ascolto a me, riposerà al sicuro e sarà nell'abbondanza, scevro di timore del male». | 33 اما المستمع لي فيسكن آمنا ويستريح من خوف الشر |