Salmi 95
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA RICCIOTTI | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 - Cantico di David: quando era edificata la casa [di Dio], dopo la schiavitù. Cantate al Signore un cantico nuovo, cantate al Signore o [abitanti della] terra tutta. | 1 Come, let us cry out with joy to Yahweh, acclaim the rock of our salvation. |
2 Cantate al Signore e benedite il suo nome, annunziate ogni giorno la sua salvezza. | 2 Let us come into his presence with thanksgiving, acclaim him with music. |
3 Bandite tra le Genti la sua gloria, in tutti i popoli le sue meraviglie. | 3 For Yahweh is a great God, a king greater than al the gods. |
4 Perchè grande è il Signore e degno sommamente di lode, terribile è sovra tutti gli dèi. | 4 In his power are the depths of the earth, the peaks of the mountains are his; |
5 Perchè tutti gli dèi delle genti son demoni, ma il Signore ha fatto i cieli! | 5 the sea belongs to him, for he made it, and the dry land, moulded by his hands. |
6 Lode e decoro son dinanzi a lui, santità e splendore nel suo santuario. | 6 Come, let us bow low and do reverence; kneel before Yahweh who made us! |
7 Portate al Signore, o famiglie de' popoli, portate al Signore e gloria e onore; | 7 For he is our God, and we the people of his sheepfold, the flock of his hand. If only you would listen tohim today! |
8 portate al Signore la gloria [dovuta] al suo nome, prendete le vittime ed entrate ne' suoi atrii. | 8 Do not harden your hearts as at Meribah, as at the time of Massah in the desert, |
9 Adorate il Signore nel santo suo atrio: tremi al suo cospetto tutta la terra. | 9 when your ancestors chal enged me, put me to the test, and saw what I could do! |
10 Dite tra le genti: «Il Signore regna! Ha stabilito il mondo, sì che non vacilli, giudicherà i popoli con equità». | 10 For forty years that generation sickened me, and I said, 'Always fickle hearts; they cannot grasp myways.' |
11 Si rallegrino i cieli ed esulti la terra, si commuova il mare e quanto esso contiene, | 11 Then in my anger I swore they would never enter my place of rest. |
12 gioiscano i campi e tuttociò ch'è in essi. Esulteranno allora tutti gli alberi delle selve | |
13 al cospetto del Signore, poichè egli viene, viene a giudicar la terra. Giudicherà il mondo con giustizia e i popoli con la sua fedeltà. |