Salmi 95
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA RICCIOTTI | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 - Cantico di David: quando era edificata la casa [di Dio], dopo la schiavitù. Cantate al Signore un cantico nuovo, cantate al Signore o [abitanti della] terra tutta. | 1 Come let us praise the Lord with joy: let us joyfully sing to God our saviour. |
2 Cantate al Signore e benedite il suo nome, annunziate ogni giorno la sua salvezza. | 2 Let us come before his presence with thanksgiving; and make a joyful noise to him with psalms. |
3 Bandite tra le Genti la sua gloria, in tutti i popoli le sue meraviglie. | 3 For the Lord is a great God, and a great King above all gods. |
4 Perchè grande è il Signore e degno sommamente di lode, terribile è sovra tutti gli dèi. | 4 For in his hand are all the ends of the earth: and the heights of the mountains are his. |
5 Perchè tutti gli dèi delle genti son demoni, ma il Signore ha fatto i cieli! | 5 For the sea is his, and he made it: and his hands formed the dry land. |
6 Lode e decoro son dinanzi a lui, santità e splendore nel suo santuario. | 6 Come let us adore and fall down: and weep before the Lord that made us. |
7 Portate al Signore, o famiglie de' popoli, portate al Signore e gloria e onore; | 7 For he is the Lord our God: and we are the people of his pasture and the sheep of his hand. |
8 portate al Signore la gloria [dovuta] al suo nome, prendete le vittime ed entrate ne' suoi atrii. | 8 To day if you shall hear his voice, harden not your hearts: |
9 Adorate il Signore nel santo suo atrio: tremi al suo cospetto tutta la terra. | 9 As in the provocation, according to the day of temptation in the wilderness: where your fathers tempted me, they proved me, and saw my works. |
10 Dite tra le genti: «Il Signore regna! Ha stabilito il mondo, sì che non vacilli, giudicherà i popoli con equità». | 10 Forty years long was I offended with that generation, and I said: These always err in heart. |
11 Si rallegrino i cieli ed esulti la terra, si commuova il mare e quanto esso contiene, | 11 And these men have not known my ways: so I swore in my wrath that they shall not enter into my rest. |
12 gioiscano i campi e tuttociò ch'è in essi. Esulteranno allora tutti gli alberi delle selve | |
13 al cospetto del Signore, poichè egli viene, viene a giudicar la terra. Giudicherà il mondo con giustizia e i popoli con la sua fedeltà. |