Scrutatio

Mercoledi, 29 maggio 2024 - Sant'Alessandro ( Letture di oggi)

Giobbe 19


font
BIBBIA RICCIOTTIJERUSALEM
1 - Ma Giobbe rispose e disse:1 Job prit la parole et dit:
2 «Fino a quando affliggerete l'anima mia, e mi opprimerete con discorsi?2 Jusqu'à quand allez-vous me tourmenter et m'écraser par vos discours?
3 Son già dieci volte che voi m'ingiuriate, e non vi vergognate di maltrattarmi.3 Voilà dix fois que vous m'insultez et me malmenez sans vergogne.
4 Eppure, quand'anche io fossi in ignoranza, presso di me rimarrebbe l'ignoranza mia.4 Même si je m'étais égaré, mon égarement resterait en moi seul.
5 Voi invece contro me v'insuperbite e mi rimproverate a motivo dei miei obbrobrii;5 Mais, en vérité, quand vous pensez triompher de moi et m'imputer mon opprobre,
6 ebbene sappiate che Dio non mi affligge con giudizio giusto, sì da ricingermi con i suoi flagelli.6 sachez que Dieu lui-même m'a fait du tort et enveloppé de son filet.
7 Ecco, io grido soffrendo violenza, ma nessuno m'ascolta, alzo le strida, ma nessuno fa giustizia.7 Si je crie à la violence, pas de réponse; si j'en appelle, point de jugement.
8 Il mio sentiero [Dio] ha sbarrato, sì che non passo, e sulla mia strada ha posto le tenebre.8 Il a dressé sur ma route un mur infranchissable, mis des ténèbres sur mes sentiers.
9 Dell'onor mio egli mi ha spogliato, e mi tolse la corona dalla testa.9 Il m'a dépouillé de ma gloire, ôté la couronne de ma tête.
10 Da ogni parte mi ha demolito, ed io perisco, la mia speranza ha distrutto come ad albero sradicato.10 Il me sape de toutes parts pour me faire disparaître; il déracine comme un arbre mon espérance.
11 Divampò contro me la sua collera, mi ha considerato qual nemico suo.11 Enflammé de colère contre moi, il me considère comme son adversaire.
12 Tutte irruppero le sue torme, apparecchiarono la loro strada contro di me, s'accamparono attorno alla mia tenda.12 Ensemble ses troupes sont arrivées; elles ont frayé vers moi leur chemin d'approche, campé autour dema tente.
13 I miei fratelli allontanò egli da me, e i miei conoscenti come stranieri da me si ritirarono;13 Mes frères, il les a écartés de moi, mes relations s'appliquent à m'éviter.
14 i miei vicini mi hanno abbandonato, e quei che mi conoscevano mi hanno dimenticato;14 Mes proches et mes familiers ont disparu, les hôtes de ma maison m'ont oublié.
15 gl'inquilini di mia casa e le mie serve qual forastiero mi stimano, e qual pellegrino son diventato agli occhi loro.15 Mes servantes me tiennent pour un intrus, je suis un étranger à leurs yeux.
16 Chiamo il mio servo, ma egli non risponde, di bocca mia io sto a supplicarlo!16 Si j'appelle mon serviteur, il ne répond pas, et je dois moi-même le supplier.
17 L'alito mio fa nausea a mia moglie, e mi raccomando ai figli del mio seno.17 Mon haleine répugne à ma femme, ma puanteur à mes propres frères.
18 Perfin gli stolti mi hanno disprezzato, e pur se m'allontano essi mi beffeggiano.18 Même les gamins me témoignent du mépris: si je me lève, ils se mettent à dauber sur moi.
19 Quei che già furono miei consiglieri mi hanno abominato, e chi ebbi in sommo amore mi si è voltato contro.19 Tous mes intimes m'ont en horreur, mes préférés se sont retournés contre moi.
20 Alla mia pelle, consuntasi la carne, s'è attaccato il mio scheletro, e sono rimaste solo le labbra attorno ai miei denti.20 Sous ma peau, ma chair tombe en pourriture et mes os se dénudent comme des dents.
21 Pietà di me, pietà di me, almeno voi amici miei, perchè la mano del Signore mi ha toccato!21 Pitié, pitié pour moi, ô vous mes amis! car c'est la main de Dieu qui m'a frappé.
22 Perchè mi perseguitate, come [fa] Dio, e vi state a satollare delle mie carni?22 Pourquoi vous acharner sur moi comme Dieu lui-même, sans vous rassasier de ma chair?
23 Oh! venissero pur scritte le mie parole, oh! fossero vergate nel libro,23 Oh! je voudrais qu'on écrive mes paroles, qu'elles soient gravées en une inscription,
24 oh con scalpello di ferro e lamina di piombonella dura selce fossero incise!24 avec le ciseau de fer et le stylet, sculptées dans le roc pour toujours!
25 Io so infatti che il mio redentore vive, e nell'ultimo giorno io sorgerò dalla terra,25 Je sais, moi, que mon Défenseur est vivant, que lui, le dernier, se lèvera sur la poussière.
26 e che nuovamente mi circonderò della mia pelle, e nella mia carne vedrò il mio Dio.26 Après mon éveil, il me dressera près de lui et, de ma chair, je verrai Dieu.
27 [Quel Dio] che vedrò io stesso, e contempleranno i miei occhi, e non [quelli di] un altro! Questa mia speranza è riposta nel mio seno.27 Celui que je verrai sera pour moi, celui que mes yeux regarderont ne sera pas un étranger. Et mesreins en moi se consument.
28 Perchè mai dunque voi esclamate: - Esaminiamo costui, e la radice della questione troveremo in lui ?-28 Lorsque vous dites: "Comment l'accabler, quel prétexte trouverons-nous en lui?"
29 Guardatevi piuttosto voialtri dalla spada, poichè c'è una spada che vendica l'iniquità: e sappiate che v'è un giudizio!».29 Craignez pour vous-mêmes l'épée, car la colère s'enflammera contre les fautes, et vous saurez qu'il y aun jugement.