1 - Ma Giobbe rispose e disse: | 1 فاجاب ايوب وقال |
2 «Ho udito frequentemente tali cose: consolatori molesti siete tutti voi! | 2 قد سمعت كثيرا مثل هذا. معزون متعبون كلكم. |
3 C'è forse un termine alle parole di vento, ovvero hai tu qualche fastidio a parlare? | 3 هل من نهاية لكلام فارغ. او ماذا يهيجك حتى تجاوب. |
4 Potrei anch'io parlare a modo di voialtri, e magari voi foste al posto mio! | 4 انا ايضا استطيع ان اتكلم مثلكم لو كانت انفسكم مكان نفسي وان اسرد عليكم اقوالا وأنغض راسي اليكم. |
5 Anch'io vi consolerei a parole, e agiterei [superbamente] il mio capo su voialtri, | 5 بل كنت اشددكم بفمي وتعزية شفتيّ تمسككم |
6 vi conforterei con la mia bocca, e moverei le mie labbra a vostra compassione. | 6 ان تكلمت لم تمتنع كآبتي. وان سكت فماذا يذهب عني. |
7 Ma che fare? Se parlo, non cessa il mio dolore, se taccio, non si diparte da me. | 7 انه الآن ضجّرني. خربت كل جماعتي. |
8 Ora poi il dolor mio m'ha oppresso, e tutte le mie membra sono ridotte a un nulla. | 8 قبضت عليّ. وجد شاهد. قام عليّ هزالي يجاوب في وجهي. |
9 Le mie rughe mi testimoniano contro, e un mendace calunniatore si leva contro me e parla; | 9 غضبه افترسني واضطهدني. حرّق عليّ اسنانه. عدوي يحدد عينيه عليّ. |
10 radunò egli il suo furore, e minacciandomi digrigna contro me i suoi denti; il mio nemico con occhi terribili mi guarda, | 10 فغروا عليّ افواههم. لطموني على فكّي تعييرا. تعاونوا عليّ جميعا. |
11 aprirono [le sue torme] contro me la lor bocca: mi percuotono ad ingiuria sulle guance, si saziano dei miei tormenti. | 11 دفعني الله الى الظالم وفي ايدي الاشرار طرحني. |
12 Mi ha imprigionato Dio in poter d'un perverso, e nelle mani degli empii mi ha consegnato: | 12 كنت مستريحا فزعزعني وامسك بقفاي فحطمني ونصبني له غرضا. |
13 io, già felice, fui ad un tratto spezzato; m'afferrò egli per la nuca e m'ha infranto, m'ha posto come suo bersaglio, | 13 احاطت بي رماته. شق كليتيّ ولم يشفق. سفك مرارتي على الارض. |
14 m'ha assiepato con le sue lance, le mie reni ha trafitto senza pietà, ha sparso a terra le mie viscere: | 14 يقتحمني اقتحاما على اقتحام. يعدو عليّ كجبار. |
15 mi ha lacerato con ferite su ferite, piombò su me come un gigante. | 15 خطت مسحا على جلدي ودسست في التراب قرني. |
16 Un sacco ho io cucito sulla mia pelle, ho ricoperto di cenere la mia carne; | 16 احمر وجهي من البكاء وعلى هدبي ظل الموت. |
17 la mia faccia s'è gonfiata pel piangere, le mie palpebre si sono ottenebrate. | 17 مع انه لا ظلم في يدي وصلاتي خالصة |
18 Tali cose ho sofferte senza che l'iniquità fosse nelle mie mani, e mentre indirizzavo a Dio preghiere pure. | 18 يا ارض لا تغطي دمي ولا يكن مكان لصراخي. |
19 Oh terra, non ricoprire il mio sangue, e in te non trovi il mio grido un luogo di nascondimento! | 19 ايضا الآن هوذا في السموات شهيدي وشاهدي في الاعالي. |
20 Ecco invero che nel cielo sta il mio testimonio, e il mio attestante è nell'eccelso. | 20 المستهزئون بي هم اصحابي. لله تقطر عيني |
21 I miei amici sono verbosi, [perciò] a Dio si volgono in pianto gli occhi miei; | 21 لكي يحاكم الانسان عند الله كابن آدم لدى صاحبه. |
22 e magari il giudizio fra l'uomo e Dio fosse tale, quale il giudizio fra il mortale e il suo compagno: | 22 اذا مضت سنون قليلة اسلك في طريق لا اعود منها |
23 poichè i brevi anni già passano, e su strada da cui non tornerò io cammino. | |