Scrutatio

Domenica, 19 maggio 2024 - San Celestino V - Pietro di Morrone ( Letture di oggi)

Giobbe 16


font
BIBBIA RICCIOTTIBIBLES DES PEUPLES
1 - Ma Giobbe rispose e disse:1 Job prit la parole et dit:
2 «Ho udito frequentemente tali cose: consolatori molesti siete tutti voi!2 J’ai entendu bien des choses de ce genre: vous êtes de tristes consolateurs!
3 C'è forse un termine alle parole di vento, ovvero hai tu qualche fastidio a parlare?3 Ces paroles en l’air vont-elles bientôt finir? Quel besoin as-tu de discuter ainsi?
4 Potrei anch'io parlare a modo di voialtri, e magari voi foste al posto mio!4 Moi aussi, je pourrais parler comme vous si vous étiez à ma place, et moi à la vôtre. Je pourrais vous accabler de discours, et hocher la tête d’un air entendu.
5 Anch'io vi consolerei a parole, e agiterei [superbamente] il mio capo su voialtri,5 J’en aurais des mots, pour vous réconforter! je ne m’arrêterais pas.
6 vi conforterei con la mia bocca, e moverei le mie labbra a vostra compassione.6 Mais si je parle, ma douleur ne se calme pas, et si je me tais, elle ne s’en va pas.
7 Ma che fare? Se parlo, non cessa il mio dolore, se taccio, non si diparte da me.7 Car déjà la malveillance me pousse à bout, toute cette bande
8 Ora poi il dolor mio m'ha oppresso, e tutte le mie membra sono ridotte a un nulla.8 s’empare de moi. Elle s’est levée pour témoigner contre moi, elle me répond par des calomnies.
9 Le mie rughe mi testimoniano contro, e un mendace calunniatore si leva contro me e parla;9 Dans leur colère ils me déchirent et me poursuivent, ils grincent des dents contre moi: mes adversaires me lancent des regards de haine.
10 radunò egli il suo furore, e minacciandomi digrigna contro me i suoi denti; il mio nemico con occhi terribili mi guarda,10 Ils me narguent de haut et leurs insultes m’atteignent comme des gifles; ils m’enserrent à m’étouffer.
11 aprirono [le sue torme] contro me la lor bocca: mi percuotono ad ingiuria sulle guance, si saziano dei miei tormenti.11 Oui, Dieu m’a livré à des hommes injustes, il me jette aux mains des méchants.
12 Mi ha imprigionato Dio in poter d'un perverso, e nelle mani degli empii mi ha consegnato:12 Quand tout allait bien il m’a brisé, il m’a pris par la nuque et m’a mis en pièces. Il a fait de moi sa cible.
13 io, già felice, fui ad un tratto spezzato; m'afferrò egli per la nuca e m'ha infranto, m'ha posto come suo bersaglio,13 De partout me viennent ses flèches, sans pitié, il me transperce les reins et ma bile se répand sur le sol.
14 m'ha assiepato con le sue lance, le mie reni ha trafitto senza pietà, ha sparso a terra le mie viscere:14 Blessure après blessure, comme un guerrier il ne me lâche pas.
15 mi ha lacerato con ferite su ferite, piombò su me come un gigante.15 J’ai cousu un sac sur ma peau, j’ai plongé mon front dans la poussière.
16 Un sacco ho io cucito sulla mia pelle, ho ricoperto di cenere la mia carne;16 Mon visage est rougi par les larmes, le tour de mes yeux est tout noir.
17 la mia faccia s'è gonfiata pel piangere, le mie palpebre si sono ottenebrate.17 Je n’ai pourtant pas commis de violence, et je priais d’un cœur pur.
18 Tali cose ho sofferte senza che l'iniquità fosse nelle mie mani, e mentre indirizzavo a Dio preghiere pure.18 Ô terre, ne cache pas mon sang, et que mon cri ne s’arrête pas en chemin!
19 Oh terra, non ricoprire il mio sangue, e in te non trovi il mio grido un luogo di nascondimento!19 Mais voici que j’ai un témoin dans les cieux, j’ai là-haut un défenseur.
20 Ecco invero che nel cielo sta il mio testimonio, e il mio attestante è nell'eccelso.20 Mon cri parle pour moi auprès de Dieu, tandis que mes larmes coulent devant lui.
21 I miei amici sono verbosi, [perciò] a Dio si volgono in pianto gli occhi miei;21 Ah, si l’homme pouvait discuter avec Dieu, tout comme un être humain fait avec son prochain! …
22 e magari il giudizio fra l'uomo e Dio fosse tale, quale il giudizio fra il mortale e il suo compagno:22 Il me reste bien peu des années de ma vie, et je suis déjà sur le chemin sans retour.
23 poichè i brevi anni già passano, e su strada da cui non tornerò io cammino.