1 - Il re Salomone regnava sopra tutto Israele. | 1 Erat autem rex Salomon regnans super omnem Israël : |
2 Ecco quali ministri aveva: Azaria figlio del sacerdote Sadoc, | 2 et hi principes quos habebat : Azarias filius Sadoc sacerdotis : |
3 Elioref ed Aia figli di Sisa, segretari; Josafat figlio di Ailud, cronista; | 3 Elihoreph et Ahia filii Sisa scribæ : Josaphat filius Ahilud a commentariis : |
4 Banaia figlio di Joiada, capo dell'esercito; Sadoc e Abiatar, sacerdoti; | 4 Banaias filius Jojadæ super exercitum : Sadoc autem et Abiathar sacerdotes : |
5 Azaria figlio di Natan, capo di quelli che stavano presso il re; Zadub figlio del sacerdote Natan amico del re; | 5 Azarias filius Nathan super eos qui assistebant regi : Zabud filius Nathan sacerdos, amicus regis : |
6 Aisar, maggiordomo e Adoniram figlio di Abda, sovraintendente ai tributi. | 6 et Ahisar præpositus domus : et Adoniram filius Abda super tributa. |
7 Avea inoltre dodici intendenti sopra tutto Israele, che fornivano viveri al re e alla sua casa: somministravano ciascuno per un mese all'anno il necessario. | 7 Habebat autem Salomon duodecim præfectos super omnem Israël, qui præbebant annonam regi et domui ejus : per singulos enim menses in anno, singuli necessaria ministrabant. |
8 Eccone i nomi: Benur sul monte di Efraim; | 8 Et hæc nomina eorum : Benhur in monte Ephraim. |
9 Bendecar in Macces, in Selebim, in Betsames, in Elon ed in Betanan; | 9 Bendecar in Macces, et in Salebim, et in Bethsames, et in Elon, et in Bethanan. |
10 Benesed in Arubot; a lui apparteneva pure Soco e tutta la terra di Efer; | 10 Benhesed in Aruboth : ipsius erat Socho, et omnis terra Epher. |
11 Benadinadab, a cui apparteneva tutto Nefat Dor e aveva per isposa Tafet figlia di Salomone; | 11 Benabinadab, cujus omnis Nephath Dor : Tapheth filiam Salomonis habebat uxorem. |
12 Bana figlio di Ailud reggeva Tanac e Mageddo e tutta la terra di Betsan che è presso Sartana al disotto di Jezrael da Betsan fino ad Abelmeula, fino al di là di Jecmaan; | 12 Bana filius Ahilud regebat Thanac et Mageddo, et universam Bethsan, quæ est juxta Sarthana subter Jezrahel, a Bethsan usque Abelmehula e regione Jecmaan. |
13 Bengaber a Ramot di Galaad aveva i villaggi di Jair figlio di Manasse in Galaad; egli presiedeva tutta la regione di Argob, che è in Basan, in tutto sessanta città grandi, murate e munite di sbarre di rame; | 13 Bengaber in Ramoth Galaad : habebat Avothjair filii Manasse in Galaad : ipse præerat in omni regione Argob, quæ est in Basan, sexaginta civitatibus magnis atque muratis quæ habebant seras æreas. |
14 Ainadab figlio di Addo avea la prefettura di Manaim; | 14 Ahinadab filius Addo præerat in Manaim. |
15 Achimaas reggeva Neftali e anch'egli avea in moglie una figlia di Salomone, Basemat; | 15 Achimaas in Nephthali : sed et ipse habebat Basemath filiam Salomonis in conjugio. |
16 Baana figlio di Usi comandava in Aser e in Balot; | 16 Baana filius Husi in Aser, et in Baloth. |
17 Josafat figlio di Farue presiedeva in Issacar; | 17 Josaphat filius Pharue in Issachar. |
18 Semei figlio di Ela comandava in Beniamino; | 18 Semei filius Ela in Benjamin. |
19 Gaber figlio di Uri era sopraintendente alla terra di Galaad, nel territorio di Seon re Amorreo e di Og re di Basan e sopra tutto ciò che stava in quel territorio. | 19 Gaber filius Uri in terra Galaad, in terra Sehon regis Amorrhæi et Og regis Basan, super omnia quæ erant in illa terra.
|
20 Giuda ed Israele erano assai numerosi, come la sabbia del mare. Essi mangiavano, bevevano, e se la godevano. | 20 Juda et Israël innumerabiles, sicut arena maris in multitudine : comedentes, et bibentes, atque lætantes. |
21 Salomone avea sotto il suo dominio anche tutti i regni, dal fiume della terra dei Filistei sino alle frontiere dell'Egitto, e gli portavano dei doni e gli restarono soggetti per tutto il tempo della sua vita. | 21 Salomon autem erat in ditione sua, habens omnia regna a flumine terræ Philisthiim usque ad terminum Ægypti : offerentium sibi munera, et servientium ei cunctis diebus vitæ ejus. |
22 Come provvigioni a Salomone occorrevano ogni giorno trenta cori di fior di farina e settanta cori di farina ordinaria; | 22 Erat autem cibus Salomonis per dies singulos triginta cori similæ, et sexaginta cori farinæ, |
23 dieci buoi ingrassati, venti buoi di pastura e cento arieti, senza la cacciagione di cervi, di caprioli, di daini e di pollame da stia. | 23 decem boves pingues, et viginti boves pascuales, et centum arietes, excepta venatione cervorum, caprearum, atque bubalorum, et avium altilium. |
24 Egli dominava su tutto il paese al di là del fiume da Tafsa fino a Gaza e sopra tutti i re di quelle regioni, e era in pace con tutti i confinanti all'intorno. | 24 Ipse enim obtinebat omnem regionem quæ erat trans flumen, a Thaphsa usque ad Gazan, et cunctos reges illarum regionum : et habebat pacem ex omni parte in circuitu. |
25 Perciò Giuda e Israele vivevano senza timore alcuno, ciascuno all'ombra della sua vite e del suo fico, da Dan fino a Bersabee, per tutto il tempo che visse Salomone. | 25 Habitabatque Juda et Israël absque timore ullo, unusquisque sub vite sua et sub ficu sua, a Dan usque Bersabee, cunctis diebus Salomonis. |
26 Salomone avea quarantamila scuderie pei cavalli destinati ai suoi carri e dodicimila cavalieri. | 26 Et habebat Salomon quadraginta millia præsepia equorum currilium, et duodecim millia equestrium. |
27 Gli intendenti del re sopra indicati li fornivano del nutrimento; come pure provvedevano alle cose necessarie alla mensa del re Salomone, fornendo il tutto, con gran cura a suo tempo | 27 Nutriebantque eos supradicti regis præfecti : sed et necessaria mensæ regis Salomonis cum ingenti cura præbebant in tempore suo. |
28 e portando l'orzo e la paglia per i cavalli e le bestie da tiro nel luogo dove si trovava il re, secondo gli ordini ricevuti. | 28 Hordeum quoque, et paleas equorum et jumentorum, deferebant in locum ubi erat rex, juxta constitutum sibi.
|
29 Iddio diede a Salomone grande sapienza e prudenza e una larghezza di cuore incommensurabile come la rena che sta sulla riva del mare. | 29 Dedit quoque Deus sapientiam Salomoni, et prudentiam multam nimis, et latitudinem cordis quasi arenam quæ est in littore maris. |
30 E la sapienza di Salomone era maggiore della sapienza di tutti gli Orientali e di tutti gli Egiziani. | 30 Et præcedebat sapientia Salomonis sapientiam omnium Orientalium et Ægyptiorum, |
31 Era più sapiente di qualsiasi uomo, più di Etan l'Ezraita e di Eman e di Calcol e di Dorda figlio di Maol, ed era celebrato in tutte le nazioni dei dintorni. | 31 et erat sapientior cunctis hominibus : sapientior Ethan Ezrahita, et Heman, et Chalcol, et Dorda filiis Mahol : et erat nominatus in universis gentibus per circuitum. |
32 Salomone pronunziò tremila parabole; e i suoi cantici furono mille e cinque. | 32 Locutus est quoque Salomon tria millia parabolas : et fuerunt carmina ejus quinque et mille. |
33 Ragionò intorno agli alberi, dal cedro del Libano fino all'issopo che spunta dai muri; parlò altresì intorno agli animali, agli uccelli, ai rettili e ai pesci. | 33 Et disputavit super lignis a cedro quæ est in Libano, usque ad hyssopum quæ egreditur de pariete : et disseruit de jumentis, et volucribus, et reptilibus, et piscibus. |
34 Per sentire la sapienza di Salomone accorrevano da tutte le parti e venivano messaggeri da tutti i re della terra, che avevan sentito parlare della sapienza di lui. | 34 Et veniebant de cunctis populis ad audiendam sapientiam Salomonis, et ab universis regibus terræ qui audiebant sapientiam ejus. |