1 - Dio benedisse Noè ed i suoi figli, e disse loro: «Crescete e moltiplicatevi, e popolate la terra. | 1 God blessed Noah and his sons and said to them, 'Breed, multiply and fil the earth. |
2 Abbiano timore e tremore di voi tutti gli animali della terra, e tutti i volatili dell'aria. Tutti gli esseri che si muovon sulla terra, al pari di tutti i pesci del mare, sono rimessi in mano vostra; | 2 Be the terror and the dread of al the animals on land and al the birds of heaven, of everything thatmoves on land and all the fish of the sea; they are placed in your hands. |
3 tutto quel che si muove e vive, sarà vostro cibo; tutto io v'ho consegnato, al pari dell'erbe verdeggianti; | 3 Every living thing that moves wil be yours to eat, no less than the foliage of the plants. I give youeverything, |
4 salvo che non mangerete carne contenente sangue. | 4 with this exception: you must not eat flesh with life, that is to say blood, in it. |
5 Perchè io richiederò il sangue e la vita vostra a qualsiasi animale; ed all'uomo, all'uomo ed al suo fratello richiederò la vita dell'uomo. | 5 And I shal demand account of your life-blood, too. I shall demand it of every animal, and of man. Ofman as regards his fel ow-man, I shal demand account for human life. |
6 Chiunque versi sangue umano, sarà versato il sangue di lui, perchè l'uomo è stato fatto ad immagine di Dio. | 6 He who sheds the blood of man, by man shall his blood be shed, for in the image of God was mancreated. |
7 Voi dunque crescete e moltiplicatevi; prendete possesso della terra, e popolatela». | 7 Be fruitful then and multiply, teem over the earth and subdue it!' |
8 Disse ancora Dio a Noè ed a' suoi figliuoli: | 8 God spoke as fol ows to Noah and his sons, |
9 «Ecco, io stabilirò un patto con voi e coi vostri discendenti dopo di voi; | 9 'I am now establishing my covenant with you and with your descendants to come, |
10 e con ogni essere vivente che è tra voi, sia dei volatili sia di tutte le bestie e fiere terrestri uscite dall'arca, e con tutti quanti gli animali della terra. | 10 and with every living creature that was with you: birds, cattle and every wild animal with you;everything that came out of the ark, every living thing on earth. |
11 Stabilirò con voi il mio patto, e mai più saranno uccisi tutti i viventi dalle acque del diluvio, nè vi sarà quind'innanzi diluvio che sconvolga la terra». | 11 And I shal maintain my covenant with you: that never again shal all living things be destroyed by thewaters of a flood, nor shal there ever again be a flood to devastate the earth.' |
12 Disse ancora Dio: «Ecco il segnale d'alleanza ch'io stabilisco fra me e voi ed ogni essere vivente che sia per essere tra voi, in tutte le generazioni future: | 12 'And this', God said, 'is the sign of the covenant which I now make between myself and you and everyliving creature with you for al ages to come: |
13 porrò nelle nubi il mio arco, e sarà segno d'alleanza fra me e la terra. | 13 I now set my bow in the clouds and it wil be the sign of the covenant between me and the earth. |
14 Quando avrò coperto il cielo di nubi, | 14 When I gather the clouds over the earth and the bow appears in the clouds, |
15 e mi ricorderò del patto mio con voi e con ogni essere che vive in carne; e non verranno più le acque del diluvio a sterminare tutti i viventi. | 15 I shal recall the covenant between myself and you and every living creature, in a word al living things,and never again will the waters become a flood to destroy al living things. |
16 L'arco starà fra le nubi, e vedendolo mi ricorderò dell'alleanza stabilita per sempre fra Dio ed ogni essere vivente di qualsiasi specie che è sulla terra». | 16 When the bow is in the clouds I shall see it and call to mind the eternal covenant between God andevery living creature on earth, that is, al living things.' |
17 Dio disse a Noè: «Questo sarà il segnale dell'alleanza che io ho fermato fra me e tutti i viventi della terra». | 17 'That', God told Noah, 'is the sign of the covenant I have established between myself and al livingthings on earth.' |
18 I figli dunque di Noè usciti dall'arca erano Sem, Cam e Iafet; Cam poi fu padre di Canaan. | 18 The sons of Noah who came out of the ark were Shem, Ham and Japheth-Ham being the father ofCanaan. |
19 Son questi tre i figli di Noè, e da essi uscì e si sparse su tutta la terra l'intero genere umano. | 19 These three were Noah's sons, and from these the whole earth was peopled. |
20 Noè agricoltore si mise a lavorare la terra, e piantò una vigna; | 20 Noah, a til er of the soil, was the first to plant the vine. |
21 ed avendo bevuto del vino ne fu ubriacato, e restò scoperto nella sua tenda. | 21 He drank some of the wine, and while he was drunk, he lay uncovered in his tent. |
22 Il che avendo visto Cam padre di Canaan, cioè che eran scoperte le vergogne del padre suo, andò fuori a raccontarlo a' due suoi fratelli. | 22 Ham, father of Canaan, saw his father naked and told his two brothers outside. |
23 Ma Sem e Iafet si misero un mantello sulle spalle, e camminando all'indietro ne ricoprirono la nudità del padre; ed avendo così voltate le loro facce, non videro le vergogne di lui. | 23 Shem and Japheth took a cloak and they both put it over their shoulders, and walking backwards,covered their father's nakedness; they kept their faces turned away, and they did not look at their father naked. |
24 Svegliatosi poi Noè dall'ebrezza, avendo saputo che cosa gli aveva fatto il figlio minore, | 24 When Noah awoke from his stupor he learned what his youngest son had done to him, |
25 disse: «Maledetto Canaan; sarà servo de' servi de' suoi fratelli.» | 25 and said: Accursed be Canaan, he shal be his brothers' meanest slave. |
26 Disse poi: «Benedetto il Signore Dio di Sem; Canaan sia servo di lui. | 26 He added: Blessed be Yahweh, God of Shem, let Canaan be his slave! |
27 Iddio ingrandisca Iafet; abiti questi nei tabernacoli di Sem, e Canaan sia suo servo.» | 27 May God make space for Japheth, may he live in the tents of Shem, and let Canaan be his slave! |
28 Visse Noè dopo il diluvio trecentocinquanta anni. | 28 After the flood Noah lived three hundred and fifty years. |
29 Tutti i suoi giorni furono novecentocinquanta anni; e morì. | 29 In al , Noah's life lasted nine hundred and fifty years; then he died. |