Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Hebrews 7


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINJERUSALEM
1 For this Melchizedek, king of Salem, priest of the Most High God, met Abraham, as he was returning from the slaughter of the kings, and blessed him.1 En effet, ce Melchisédech, roi de Salem, prêtre du Dieu Très-Haut, qui se porta à la rencontred'Abraham s'en retournant après la défaite des rois, et qui le bénit;
2 And Abraham divided to him a tenth part of everything. And in translation his name is first, indeed, king of justice, and next also king of Salem, that is, king of peace.2 à qui aussi Abraham attribua la dîme de tout, dont on interprète d'abord le nom comme "roi dejustice" et qui est aussi roi de Salem, c'est-à-dire "roi de paix",
3 Without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days, nor end of life, he is thereby likened to the Son of God, who remains a priest continuously.3 qui est sans père, sans mère, sans généalogie, dont les jours n'ont pas de commencement et dont lavie n'a pas de fin, qui est assimilé au Fils de Dieu, ce Melchisédech demeure prêtre pour toujours.
4 Next, consider how great this man is, since the Patriarch Abraham even gave tithes to him from the principal things.4 Considérez donc comme il est grand celui à qui Abraham donna aussi la dîme du meilleur butin, luile Patriarche.
5 And indeed, those who are from the sons of Levi, having received the priesthood, hold a commandment to take tithes from the people in accord with the law, that is, from their brothers, even though they also went forth from the loins of Abraham.5 Et à la vérité, ceux des fils de Lévi qui reçoivent la prêtrise ont ordre, selon la Loi, de lever la dîmesur le peuple, c'est-à-dire sur leurs frères qui sont pourtant eux aussi sortis des reins d'Abraham.
6 But this man, whose lineage is not enumerated with them, received tithes from Abraham, and he blessed even the one who held the promises.6 Mais celui qui n'était pas de leur lignée a levé la dîme sur Abraham, et il a béni le détenteur despromesses.
7 Yet this is without any contradiction, for what is less should be blessed by what is better.7 Or, sans aucun doute, c'est l'inférieur qui est béni par le supérieur.
8 And certainly, here, men who receive tithes still die; but there, he bears witness that he lives.8 De plus, ici ce sont des hommes mortels qui perçoivent les dîmes, mais là c'est celui dont on attestequ'il vit.
9 And so it may be said that even Levi, who received tithes, was himself a tithe through Abraham.9 Enfin c'est pour ainsi dire Lévi lui-même, lui qui perçoit la dîme, qui se trouve l'avoir payée en lapersonne d'Abraham;
10 For he was still in the loins of his father, when Melchizedek met him.10 car il était encore dans les reins de son aïeul, lorsque Melchisédech se porta à sa rencontre.
11 Therefore, if consummation had occurred through the Levitical priesthood (for under it the people received the law), then what further need would there be for another Priest to rise up according to the order of Melchizedek, one who was not called according to the order of Aaron?11 Si donc la perfection était réalisée par le sacerdoce lévitique - car c'est sur lui que repose la Loidonnée au peuple --, quel besoin y avait-il encore que se présentât un autre prêtre selon l'ordre de Melchisédechet qu'il ne fût pas dit "selon l'ordre d'Aaron" --
12 For since the priesthood has been transferred, it is necessary that the law also be transferred.12 En effet, changé le sacerdoce, nécessairement se produit aussi un changement de Loi. --
13 For he about whom these things have been spoken is from another tribe, in which no one attends before the altar.13 Car celui dont ces choses sont dites appartenait à une autre tribu, dont aucun membre ne s'estjamais occupé du service de l'autel.
14 For it is evident that our Lord arose out of Judah, a tribe about which Moses said nothing concerning priests.14 Il est notoire, en effet, que notre Seigneur est issu de Juda, tribu dont Moïse n'a rien dit quand iltraite des prêtres.
15 And yet it is far more evident that, according to the likeness of Melchizedek, there rises up another priest,15 Cela devient encore plus évident si, à la ressemblance de Melchisédech, se présente un autreprêtre,
16 who was made, not according to the law of a carnal commandment, but according to the virtue of an indissoluble life.16 qui ne l'est pas devenu selon la règle d'une prescription charnelle, mais bien selon la puissanced'une vie impérissable.
17 For he testifies: “You are a priest forever, according to the order of Melchizedek.”17 Ce témoignage, en effet, lui est rendu: Tu es prêtre pour l'éternité selon l'ordre de Melchisédech.
18 Certainly, there is a setting aside of the former commandment, because of its weakness and lack of usefulness.18 Ainsi se trouve abrogée la prescription antérieure, en raison de sa faiblesse et de son inutilité --
19 For the law led no one to perfection, yet truly it introduced a better hope, through which we draw near to God.19 car la Loi n'a rien amené à la perfection - et introduite une espérance meilleure, par laquelle nousapprochons de Dieu.
20 Moreover, it is not without an oath. For certainly, the others were made priests without an oath.20 D'autant plus que cela ne s'est pas fait sans serment. Les autres, en effet, sont devenus prêtres sansserment;
21 But this man was made a priest with an oath, by the One who said to him: “The Lord has sworn and he will not repent. You are a priest forever.”21 mais celui-ci l'a été avec serment, par Celui qui lui a dit: "Le Seigneur a juré, et il ne s'en repentirapas: Tu es prêtre pour l'éternité."
22 By so much, Jesus has been made the sponsor of a better testament.22 Et par suite c'est d'une alliance meilleure que Jésus est devenu garant.
23 And certainly, so many of the others became priests because, due to death, they were prohibited from continuing.23 De plus, ceux-là sont devenus prêtres en grand nombre, parce que la mort les empêchait de durer;
24 But this man, because he continues forever, has an everlasting priesthood.24 mais lui, du fait qu'il demeure pour l'éternité, il a un sacerdoce immuable.
25 And for this reason, he is able, continuously, to save those who approach God through him, since he is ever alive to make intercession on our behalf.25 D'où il suit qu'il est capable de sauver de façon définitive ceux qui par lui s'avancent vers Dieu,étant toujours vivant pour intercéder en leur faveur.
26 For it was fitting that we should have such a High Priest: holy, innocent, undefiled, set apart from sinners, and exalted higher than the heavens.26 Oui, tel est précisément le grand prêtre qu'il nous fallait, saint, innocent, immaculé, séparédésormais des pécheurs, élevé plus haut que les cieux,
27 And he has no need, daily, in the manner of other priests, to offer sacrifices, first for his own sins, and then for those of the people. For he has done this once, by offering himself.27 qui ne soit pas journellement dans la nécessité, comme les grands prêtres, d'offrir des victimesd'abord pour ses propres péchés, ensuite pour ceux du peuple, car ceci il l'a fait une fois pour toutes en s'offrantlui-même.
28 For the law appoints men as priests, though they have infirmities. But, by the word of the oath that is after the law, the Son has been perfected for eternity.28 La Loi, en effet, établit comme grands prêtres des hommes sujets à la faiblesse; mais la parole duserment - postérieur à la Loi - établit le Fils rendu parfait pour l'éternité.