Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Hebrews 3


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINLA SACRA BIBBIA
1 Therefore, holy brothers, sharers in the heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our confession: Jesus.1 Perciò, fratelli santi, partecipi di una vocazione celeste, fissate lo sguardo su Gesù, l'apostolo e pontefice della nostra confessione di fede,
2 He is faithful to the One who made him, just as Moses also was, with his entire house.2 il quale fu fedele a colui che lo fece, come anche Mosè lo fu in tutta la casa di lui.
3 For this Jesus was considered worthy of greater glory than Moses, so much so that the house which he has built holds a greater honor than the former one.3 Infatti (Gesù) è stato fatto degno di una gloria tanto maggiore di quella di Mosè, quanto l'onore di chi fabbrica la casa è maggiore di quello della casa.
4 For every house is built by someone, but God is the One who has created all things.4 Ogni casa infatti è costruita da qualcuno; ora chi ha fabbricato tutte le cose è Dio.
5 And certainly Moses was faithful, with his entire house, like any servant, as a testimony to those things that would soon be said.5 Mosè, sì, fu fedele in tutta la casa di lui, come ministro, a testimonio delle cose che dovevano essere dette;
6 Yet truly, Christ is like a Son in his own house. We are that house, if we firmly retain the faithfulness and the glory of hope, even unto the end.6 Cristo invece come Figlio nella casa di lui; la cui casa siamo noi, se però conserviamo la sicurezza e il vanto della speranza.
7 Because of this, it is just as the Holy Spirit says: “If today you hear his voice,7 Perciò, come dice lo Spirito Santo: Oggi, se udirete la sua voce,
8 harden not your hearts, as in the provocation, the very day of temptation, in the desert,8 non indurite i vostri cuori, come nell'esasperazione, nel giorno della tentazione nel deserto,
9 where your fathers tested me, even though they had seen and examined my works for forty years.9 dove i vostri padri mi tentarono mettendomi alla prova, benché avessero visto le mie opere
10 For this reason, I was enraged against this generation, and I said: They always wander astray in heart. For they have not known my ways.10 per quarant'anni. Perciò mi irritai contro questa generazione e dissi: sempre si sviano nel cuore, essi non hanno conosciuto le mie vie,
11 So it is as I swore in my wrath: They shall not enter into my rest!”11 cosicché ho giurato nella mia collera: non entreranno nel mio riposo.
12 Be cautious, brothers, lest perhaps there may be, in any of you, an evil heart of unbelief, turning aside from the living God.12 Badate, fratelli, che in nessuno di voi vi sia un cuore cattivo di incredulità nell'allontanarvi dal Dio vivente,
13 Instead, exhort one another every day, while it is still called ‘today,’ so that none of you may become hardened through the falseness of sin.13 ma esortatevi l'un l'altro ogni giorno, finché si può dire "oggi", affinché nessuno di voi sia indurito dalla seduzione del peccato.
14 For we have been made participants in Christ. This is only so, if we firmly retain the beginning of his substance, even unto the end.14 Siamo infatti divenuti partecipi di Cristo, purché conserviamo solida, sino alla fine, la sicurezza iniziale.
15 For it has been said: “If today you hear his voice, harden not your hearts, in the same manner as in the former provocation.”15 Quando si dice: Oggi, se udirete la sua voce, non indurite i vostri cuori come nell'esasperazione...,
16 For some of those listening did provoke him. But not all of these had set forth from Egypt through Moses.16 chi furono, infatti, quelli che, avendo udito, esasperarono? Non furono proprio tutti quelli che uscirono dall'Egitto sotto la guida di Mosè?
17 So against whom was he angry for forty years? Was it not those who had sinned, whose dead bodies lay prostrate in the desert?17 E contro chi Dio fu irritato per quarant'anni? Non forse contro quelli che avevano peccato, i cui cadaveri caddero nel deserto?
18 But to whom did he swear that they would not enter into his rest, except to those who were incredulous?18 E a chi giurò che non sarebbero entrati nel suo riposo, se non a quelli che si erano ribellati?
19 And so, we perceive that they were not able to enter because of unbelief.19 E noi vediamo che essi non poterono entrare a causa dell'incredulità.