Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Philemon 1


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINSAGRADA BIBLIA
1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy, a brother, to Philemon, our beloved fellow laborer,1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e seu irmão Timóteo, a Filêmon, nosso muito amado colaborador,
2 and to Apphia, most beloved sister, and to Archippus, our fellow soldier, and to the church which is in your house.2 a Ápia, nossa irmã, a Arquipo, nosso companheiro de armas, e à igreja que se reúne em tua casa.
3 Grace and peace to you, from God our Father and from the Lord Jesus Christ.3 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 I give thanks to my God, always keeping remembrance of you in my prayers,4 Não cesso de dar graças a meu Deus e lembrar-me de ti nas minhas orações,
5 (for I am hearing of your charity and faith, which you have in the Lord Jesus and with all the saints)5 ao receber notícia da tua caridade e da fé que tens no Senhor Jesus e para com todos os santos,
6 so that the participation of your faith may become evident by the recognition of every good work which is in you in Christ Jesus.6 para que esta tua fé, que compartilhas conosco, seja atuante e faça conhecer todo o bem que se realiza entre nós por causa de Cristo.
7 For I have found great joy and consolation in your charity, because the hearts of the saints have been refreshed by you, brother.7 Tua caridade me trouxe grande alegria e conforto, porque os corações dos santos encontraram alívio por teu intermédio, irmão.
8 Because of this, I have enough confidence in Christ Jesus to command you concerning certain things,8 Por esse motivo, se bem que eu tenha plena autoridade em Cristo para prescrever-te o que é da tua obrigação,
9 but I beg you instead, for the sake of charity, since you are so much like Paul: an old man and now also a prisoner of Jesus Christ.9 prefiro fazer apenas um apelo à tua caridade. Eu, Paulo, idoso como estou, e agora preso por Jesus Cristo,
10 I beg you, on behalf of my son, whom I have begotten in my chains, Onesimus.10 venho suplicar-te em favor deste filho meu, que gerei na prisão, Onésimo.
11 In times past, he was useless to you, but now he is useful both to me and to you.11 Ele poderá ter sido de pouca serventia para ti, mas agora será muito útil tanto a ti como a mim.
12 So I have sent him back to you. And may you receive him like my own heart.12 Torno a enviá-lo para junto de ti, e é como se fora o meu próprio coração.
13 I myself wanted to retain him with me, so that he might minister to me, on your behalf, while I am in the chains of the Gospel.13 Quisera conservá-lo comigo, para que em teu nome ele continuasse a assistir-me nesta minha prisão pelo Evangelho.
14 But I was willing to do nothing without your counsel, so as not to make use of your good deed as if out of necessity, but only willingly.14 Mas, sem o teu consentimento, nada quis resolver, para que tenhas ocasião de praticar o bem {em meu favor}, não por imposição, mas sim de livre vontade.
15 So perhaps, then, he departed from you for a time, so that you might receive him again for eternity,15 Se ele se apartou de ti por algum tempo, foi sem dúvida para que o pudesses reaver para sempre.
16 no longer as a servant, but, in place of a servant, a most beloved brother, especially to me: but how much so more to you, both in the flesh and in the Lord!16 Agora, não já como escravo, mas bem mais do que escravo, como irmão caríssimo, meu e sobretudo teu, tanto por interesses temporais como no Senhor.
17 Therefore, if you hold me to be a companion, receive him as you would me.17 Portanto, se me tens por amigo, recebe-o como a mim.
18 But if he has harmed you in any way, or if he is in your debt, charge it to me.18 Se ele te causou qualquer prejuízo ou está devendo alguma coisa, lança isto em minha conta.
19 I, Paul, have written this with my own hand: I will repay. And I need not tell you, that you are also in debt yourself, to me.19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. Para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim!
20 So it is, brother. May I delight with you in the Lord! Refresh my heart in Christ.20 Sim, irmão, quisera eu receber de ti esta alegria no Senhor! Dá esta alegria ao meu coração, em Cristo!
21 I have written to you, trusting in your obedience, knowing, too, that you will do even more than what I say.21 Eu te escrevi, certo de que me atenderás e sabendo que farás ainda mais do que estou pedindo.
22 But also, at once, prepare a lodging for me. For I am hoping, through your prayers, to present myself to you.22 Ao mesmo tempo, prepara-me pousada, porque espero, pelas vossas orações, ser-vos restituído em breve.
23 Greet Epaphras, my fellow captive in Christ Jesus,23 Enviam-te saudações Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 and Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my helpers.24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores.
25 May the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!