Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Ephesians 5


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINLA SACRA BIBBIA
1 Therefore, as most beloved sons, be imitators of God.1 Imitate Dio, come figli diletti,
2 And walk in love, just as Christ also loved us and delivered himself for us, as an oblation and a sacrifice to God, with a fragrance of sweetness.2 e camminate nell'amore sull'esempio del Cristo che vi ha amato e ha offerto se stesso per noi, oblazione e sacrificio di soave odore a Dio.
3 But let not any kind of fornication, or impurity, or rapacity so much as be named among you, just as is worthy of the saints,3 Come si conviene tra santi, non si sentano nominare tra voi fornicazione e qualsiasi impurità o cupidigia,
4 nor any indecent, or foolish, or abusive talk, for this is without purpose; but instead, give thanks.4 né oscenità, discorsi frivoli o facezie grasse, tutte cose indecenti, ma piuttosto parole di ringraziamento.
5 For know and understand this: no one who is a fornicator, or lustful, or rapacious (for these are a kind of service to idols) holds an inheritance in the kingdom of Christ and of God.5 Infatti voi lo sapete: nessun fornicatore o depravato o avaro, cioè idolatra, ha parte nel regno del Cristo e di Dio.
6 Let no one seduce you with empty words. For because of these things, the wrath of God was sent upon the sons of unbelief.6 Nessuno vi inganni con discorsi insipienti: proprio a causa di questi disordini piomba l'ira di Dio sugli uomini ribelli.
7 Therefore, do not choose to become participants with them.7 Quindi non associatevi a loro.
8 For you were darkness, in times past, but now you are light, in the Lord. So then, walk as sons of the light.8 Eravate infatti tenebre, ma ora siete luce nel Signore: comportatevi da figli della luce --
9 For the fruit of the light is in all goodness and justice and truth,9 il frutto della luce è ogni sorta di bontà, di giustizia e di sincerità --
10 affirming what is well-pleasing to God.10 scegliendo ciò che Dio gradisce.
11 And so, have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but instead, refute them.11 Non prendete parte alle attività infruttuose delle tenebre, ma piuttosto riprovatele,
12 For the things that are done by them in secret are shameful, even to mention.12 perché quanto essi fanno in segreto è vergognoso persino a parlarne;
13 But all things that are disputed are made manifest by the light. For all that is made manifest is light.13 ma tutto ciò che è riprovato, viene manifestato dalla luce;
14 Because of this, it is said: “You who are sleeping: awaken, and rise up from the dead, and so shall the Christ enlighten you.”14 infatti quanto è manifestato è luce. Per questo si dice: Svégliati, tu che dormi, risorgi dai morti e Cristo su te risplenderà.
15 And so, brothers, see to it that you walk cautiously, not like the foolish,15 Considerate dunque attentamente il vostro modo di comportarvi, non da stolti, ma da uomini saggi,
16 but like the wise: atoning for this age, because this is an evil time.16 che colgono le occasioni opportune, perché i giorni sono malvagi.
17 For this reason, do not choose to be imprudent. Instead, understand what is the will of God.17 Non siate quindi sconsiderati, ma cercate di capire quale sia la volontà del Signore;
18 And do not choose to be inebriated by wine, for this is self-indulgence. Instead, be filled with the Holy Spirit,18 non ubriacatevi di vino, che è occasione di sregolatezze; lasciatevi invece riempire di Spirito,
19 speaking among yourselves in psalms and hymns and spiritual canticles, singing and reciting psalms to the Lord in your hearts,19 intrattenendovi tra voi con salmi, inni e canti ispirati, cantando e salmeggiando nel vostro cuore al Signore,
20 giving thanks always for everything, in the name of our Lord Jesus Christ, to God the Father.20 ringraziando sempre per tutti il Dio e Padre nel nome del Signore nostro Gesù Cristo.
21 Be subject to one another in the fear of Christ.21 Siate soggetti gli uni agli altri nel timore di Cristo.
22 Wives should be submissive to their husbands, as to the Lord.22 Le donne siano soggette ai loro mariti come al Signore,
23 For the husband is the head of the wife, just as Christ is the head of the Church. He is the Savior of his body.23 poiché l'uomo è capo della donna come anche il Cristo è capo della chiesa, lui, il salvatore del corpo.
24 Therefore, just as the Church is subject to Christ, so also should wives be subject to their husbands in all things.24 Ora come la chiesa è soggetta al Cristo, così anche le donne ai loro mariti in tutto.
25 Husbands, love your wives, just as Christ also loved the Church and handed himself over for her,25 Mariti, amate le (vostre) mogli come il Cristo ha amato la chiesa e si è offerto per lei,
26 so that he might sanctify her, washing her clean by water and the Word of life,26 per santificarla, purificandola col lavacro dell'acqua unito alla parola,
27 so that he might offer her to himself as a glorious Church, not having any spot or wrinkle or any such thing, so that she would be holy and immaculate.27 e avere accanto a sé questa chiesa gloriosa, senza macchia o ruga o alcunché di simile, ma santa e irreprensibile.
28 So, too, husbands should love their wives as their own bodies. He who loves his wife loves himself.28 Allo stesso modo i mariti devono amare le loro mogli, come i loro propri corpi. Chi ama la propria moglie, ama se stesso:
29 For no man has ever hated his own flesh, but instead he nourishes and cherishes it, as Christ also does to the Church.29 infatti nessuno mai ha odiato la propria carne; al contrario la nutre e la tratta con cura, come anche il Cristo la sua chiesa,
30 For we are a part of his body, of his flesh and of his bones.30 poiché siamo membra del suo corpo.
31 “For this reason, a man shall leave behind his father and mother, and he shall cling to his wife; and the two shall be as one flesh.”31 Per questo l'uomo lascerà il padre e la madre e si unirà alla sua donna e i due formeranno una sola carne.
32 This is a great Sacrament. And I am speaking in Christ and in the Church.32 Questo mistero è grande: io lo dico riferendomi al Cristo e alla chiesa.
33 Yet truly, each and every one of you should love his wife as himself. And a wife should fear her husband.33 In ogni caso, anche ciascuno di voi ami la propria moglie come se stesso, e la moglie rispetti il marito.