Galatians 5
123456
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 Stand firm, and do not be willing to be again held by the yoke of servitude. | 1 Итак стойте в свободе, которую даровал нам Христос, и не подвергайтесь опять игу рабства. |
| 2 Behold, I, Paul, say to you, that if you have been circumcised, Christ will be of no benefit to you. | 2 Вот, я, Павел, говорю вам: если вы обрезываетесь, не будет вам никакой пользы от Христа. |
| 3 For I again testify, about every man circumcising himself, that he is obligated to act according to the entire law. | 3 Еще свидетельствую всякому человеку обрезывающемуся, что он должен исполнить весь закон. |
| 4 You are being emptied of Christ, you who are being justified by the law. You have fallen from grace. | 4 Вы, оправдывающие себя законом, остались без Христа, отпали от благодати, |
| 5 For in spirit, by faith, we await the hope of justice. | 5 а мы духом ожидаем и надеемся праведности от веры. |
| 6 For in Christ Jesus, neither circumcision nor uncircumcision prevails over anything, but only faith which works through charity. | 6 Ибо во Христе Иисусе не имеет силы ни обрезание, ни необрезание, но вера, действующая любовью. |
| 7 You have run well. So what has impeded you, that you would not obey the truth? | 7 Вы шли хорошо: кто остановил вас, чтобы вы не покорялись истине? |
| 8 This kind of influence is not from him who is calling you. | 8 Такое убеждение не от Призывающего вас. |
| 9 A little leaven corrupts the whole mass. | 9 Малая закваска заквашивает все тесто. |
| 10 I have confidence in you, in the Lord, that you will accept nothing of the kind. However, he who disturbs you shall bear the judgment, whomever he may be. | 10 Я уверен о вас в Господе, что вы не будете мыслить иначе; а смущающий вас, кто бы он ни был, понесет на себе осуждение. |
| 11 And as for me, brothers, if I still preach circumcision, why am I still suffering persecution? For then the scandal of the Cross would be made empty. | 11 За что же гонят меня, братия, если я и теперь проповедую обрезание? Тогда соблазн креста прекратился бы. |
| 12 And I wish that those who disturb you would be torn away. | 12 О, если бы удалены были возмущающие вас! |
| 13 For you, brothers, have been called to liberty. Only you must not make liberty into an occasion for the flesh, but instead, serve one another through the charity of the Spirit. | 13 К свободе призваны вы, братия, только бы свобода ваша не была поводом к [угождению] плоти, но любовью служите друг другу. |
| 14 For the entire law is fulfilled by one word: “You shall love your neighbor as yourself.” | 14 Ибо весь закон в одном слове заключается: люби ближнего твоего, как самого себя. |
| 15 But if you bite and devour one another, be careful that you are not consumed by one another! | 15 Если же друг друга угрызаете и съедаете, берегитесь, чтобы вы не были истреблены друг другом. |
| 16 So then, I say: Walk in the spirit, and you will not fulfill the desires of the flesh. | 16 Я говорю: поступайте по духу, и вы не будете исполнять вожделений плоти, |
| 17 For the flesh desires against the spirit, and the spirit against the flesh. And since these are against one another, you may not do whatever you want. | 17 ибо плоть желает противного духу, а дух--противного плоти: они друг другу противятся, так что вы не то делаете, что хотели бы. |
| 18 But if you are led by the Spirit, you are not under the law. | 18 Если же вы духом водитесь, то вы не под законом. |
| 19 Now the works of the flesh are manifest; they are: fornication, lust, homosexuality, self-indulgence, | 19 Дела плоти известны; они суть: прелюбодеяние, блуд, нечистота, непотребство, |
| 20 the serving of idols, drug use, hostility, contentiousness, jealousy, wrath, quarrels, dissensions, divisions, | 20 идолослужение, волшебство, вражда, ссоры, зависть, гнев, распри, разногласия, (соблазны), ереси, |
| 21 envy, murder, inebriation, carousing, and similar things. About these things, I continue to preach to you, as I have preached to you: that those who act in this way shall not obtain the kingdom of God. | 21 ненависть, убийства, пьянство, бесчинство и тому подобное. Предваряю вас, как и прежде предварял, что поступающие так Царствия Божия не наследуют. |
| 22 But the fruit of the Spirit is charity, joy, peace, patience, kindness, goodness, forbearance, | 22 Плод же духа: любовь, радость, мир, долготерпение, благость, милосердие, вера, |
| 23 meekness, faith, modesty, abstinence, chastity. There is no law against such things. | 23 кротость, воздержание. На таковых нет закона. |
| 24 For those who are Christ’s have crucified their flesh, along with its vices and desires. | 24 Но те, которые Христовы, распяли плоть со страстями и похотями. |
| 25 If we live by the Spirit, we should also walk by the Spirit. | 25 Если мы живем духом, то по духу и поступать должны. |
| 26 Let us not become desirous of empty glory, provoking one another, envying one another. | 26 Не будем тщеславиться, друг друга раздражать, друг другу завидовать. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ