Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

John 17


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINNOVA VULGATA
1 Jesus said these things, and then, lifting up his eyes toward heaven, he said: “Father, the hour has arrived: glorify your Son, so that your Son may glorify you,1 Haec locutus est Iesus; et, sublevatis oculis suis in cae lum, dixit:“ Pater, venit hora: clarifica Filium tuum, ut Filius clarificet te,
2 just as you have given authority over all flesh to him, so that he may give eternal life to all those whom you have given to him.2 sicutdedisti ei potestatem omnis carnis, ut omne, quod dedisti ei, det eis vitamaeternam.
3 And this is eternal life: that they may know you, the only true God, and Jesus Christ, whom you have sent.3 Haec est autem vita aeterna, ut cognoscant te solum verum Deum et,quem misisti, Iesum Christum.
4 I have glorified you on earth. I have completed the work that you gave me to accomplish.4 Ego te clarificavi super terram; opusconsummavi, quod dedisti mihi, ut faciam;
5 And now Father, glorify me within yourself, with the glory that I had with you before the world ever was.5 et nunc clarifica me tu, Pater, apudtemetipsum claritate, quam habebam, priusquam mundus esset, apud te.
6 I have manifested your name to the men whom you have given to me from the world. They were yours, and you gave them to me. And they have kept your word.6 Manifestavi nomen tuum hominibus, quos dedisti mihi de mundo. Tui erant, etmihi eos dedisti, et sermonem tuum servaverunt.
7 Now they realize that all the things that you have given me are from you.7 Nunc cognoverunt quia omnia,quae dedisti mihi, abs te sunt,
8 For I have given them the words that you gave to me. And they have accepted these words, and they have truly understood that I went forth from you, and they have believed that you sent me.8 quia verba, quae dedisti mihi, dedi eis; etipsi acceperunt et cognoverunt vere quia a te exivi et crediderunt quia tu memisisti.
9 I pray for them. I do not pray for the world, but for those whom you have given to me. For they are yours.9 Ego pro eis rogo; non pro mundo rogo, sed pro his, quos dedisti mihi,quia tui sunt;
10 And all that is mine is yours, and all that is yours is mine, and I am glorified in this.10 et mea omnia tua sunt, et tua mea; et clarificatus sum in eis.
11 And though I am not in the world, these are in the world, and I am coming to you. Father most holy, preserve them in your name, those whom you have given to me, so that they may be one, even as we are one.11 Et iam non sum in mundo, et hi in mundo sunt, et ego ad te venio.
Pater sancte, serva eos in nomine tuo, quod dedisti mihi, ut sint unum sicutnos.
12 While I was with them, I preserved them in your name. I have guarded those whom you have given to me, and not one of them is lost, except the son of perdition, so that the Scripture may be fulfilled.12 Cum essem cum eis, ego servabam eos in nomine tuo, quod dedisti mihi, etcustodivi, et nemo ex his periit, nisi filius perditionis, ut Scripturaimpleatur.
13 And now I am coming to you. But I am speaking these things in the world, so that they may have the fullness of my joy within themselves.13 Nunc autem ad te venio et haec loquor in mundo, ut habeant gaudiummeum impletum in semetipsis.
14 I have given them your word, and the world has hated them. For they are not of the world, just as I, too, am not of the world.14 Ego dedi eis sermonem tuum, et mundus odio eoshabuit, quia non sunt de mundo, sicut ego non sum de mundo.
15 I am not praying that you would take them out of the world, but that you would preserve them from evil.15 Non rogo, ut tollas eos de mundo, sed ut serves eos ex Malo.
16 They are not of the world, just as I also am not of the world.16 De mundo nonsunt, sicut ego non sum de mundo.
17 Sanctify them in truth. Your word is truth.17 Sanctifica eos in veritate; sermo tuusveritas est.
18 Just as you have sent me into the world, I also have sent them into the world.18 Sicut me misisti in mundum, et ego misi eos in mundum;
19 And it is for them that I sanctify myself, so that they, too, may be sanctified in truth.19 et proeis ego sanctifico meipsum, ut sint et ipsi sanctificati in veritate.
20 But I am not praying for them only, but also for those who through their word shall believe in me.20 Non pro his autem rogo tantum, sed et pro eis, qui credituri sunt per verbumeorum in me,
21 So may they all be one. Just as you, Father, are in me, and I am in you, so also may they be one in us: so that the world may believe that you have sent me.21 ut omnes unum sint, sicut tu, Pater, in me et ego in te, ut etipsi in nobis unum sint; ut mundus credat quia tu me misisti.
22 And the glory that you have given to me, I have given to them, so that they may be one, just as we also are one.22 Et egoclaritatem, quam dedisti mihi, dedi illis, ut sint unum, sicut nos unum sumus;
23 I am in them, and you are in me. So may they be perfected as one. And may the world know that you have sent me and that you have loved them, just as you have also loved me.23 ego in eis, et tu in me, ut sint consummati in unum; ut cognoscat mundus,quia tu me misisti et dilexisti eos, sicut me dilexisti.
24 Father, I will that where I am, those whom you have given to me may also be with me, so that they may see my glory which you have given to me. For you loved me before the founding of the world.24 Pater, quod dedisti mihi, volo, ut ubi ego sum, et illi sint mecum, utvideant claritatem meam, quam dedisti mihi, quia dilexisti me anteconstitutionem mundi.
25 Father most just, the world has not known you. But I have known you. And these have known that you sent me.25 Pater iuste, et mundus te non cognovit; ego autem te cognovi, et hicognoverunt quia tu me misisti;
26 And I have made known your name to them, and I will make it known, so that the love in which you have loved me may be in them, and so that I may be in them.”26 et notum feci eis nomen tuum et notum faciam,ut dilectio, qua dilexisti me, in ipsis sit, et ego in ipsis ”.