Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Luke 4


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINMODERN HEBREW BIBLE
1 And Jesus, filled with the Holy Spirit, returned from the Jordan. And he was urged by the Spirit into the wilderness1 וישוע שב מן הירדן מלא רוח הקדש וינהגהו הרוח המדברה
2 for forty days, and he was tested by the devil. And he ate nothing in those days. And when they were completed, he was hungry.2 וינסהו השטן ארבעים יום ולא אכל מאומה בימים ההם ואחרי אשר תמו וירעב
3 Then the devil said to him, “If you are the Son of God, speak to this stone, so that it may be made into bread.”3 ויאמר אליו השטן אם בן האלהים אתה אמר אל האבן הזאת ותהי ללחם
4 And Jesus answered him, “It is written: ‘Man shall not live by bread alone, but by every word of God.’ ”4 ויען אתו ישוע הן כתוב כי לא על הלחם לבדו יחיה האדם כי על כל מוצא פי יהוה
5 And the devil led him onto a high mountain, and he showed him all the kingdoms of the world in a moment of time,5 ויעלהו השטן על הר גבה ויראהו ברגע אחד את כל ממלכות תבל
6 and he said to him: “To you, I will give all this power, and its glory. For they have been handed over to me, and I give them to whomever I wish.6 ויאמר אליו השטן לך אתן את כל הממשלה הזאת ואת כבודן כי נמסרה בידי ונתתיה לאשר אחפץ
7 Therefore, if you will worship before me, all will be yours.”7 ועתה אם תשתחוה לפני הכל יהיה לך
8 And in response, Jesus said to him: “It is written: ‘You shall worship the Lord your God, and you shall serve him alone.’ ”8 ויען ישוע ויאמר אליו סור ממני השטן כי כתוב ליהוה אלהיך תשתחוה ואתו תעבד
9 And he brought him to Jerusalem, and he set him on the parapet of the temple, and he said to him: “If you are the Son of God, cast yourself down from here.9 ויביאהו ירושלים ויעמידהו על פנת בית המקדש ויאמר אליו אם בן האלהים אתה התנפל מזה מטה
10 For it is written that he has given his Angels charge over you, so that they may guard you,10 כי כתוב כי מלאכיו יצוה לך לשמרך
11 and so that they may take you into their hands, lest perhaps you may hurt your foot against a stone.”11 וכי על כפים ישאונך פן תגף באבן רגלך
12 And in response, Jesus said to him, “It is said: ‘You shall not tempt the Lord your God.’ ”12 ויען ישוע ויאמר אליו נאמר לא תנסה את יהוה אלהיך
13 And when all the temptation was completed, the devil withdrew from him, until a time.13 וככלות השטן כל מסה וירף ממנו עד עת
14 And Jesus returned, in the power of the Spirit, into Galilee. And his fame spread throughout the entire region.14 וישב ישוע בגבורת הרוח אל הגליל ויצא שמעו בכל הככר
15 And he taught in their synagogues, and he was magnified by everyone.15 והוא היה מלמד בבתי כנסיותיהם ויהללהו כלם
16 And he went to Nazareth, where he had been raised. And he entered into the synagogue, according to his custom, on the Sabbath day. And he rose up to read.16 ויבא אל נצרת אשר גדל שם וילך כמשפטו ביום השבת אל בית הכנסת ויקם לקרא בתורה
17 And the book of the prophet Isaiah was handed to him. And as he unrolled the book, he found the place where it was written:17 ויתן לו ספר ישעיה הנביא ויפתח את הספר וימצא את המקום אשר היה כתוב בו
18 “The Spirit of the Lord is upon me; because of this, he has anointed me. He has sent me to evangelize the poor, to heal the contrite of heart,18 רוח אדני עלי יען משח אתי לבשר ענוים
19 to preach forgiveness to captives and sight to the blind, to release the broken into forgiveness, to preach the acceptable year of the Lord and the day of retribution.”19 שלחני לחבש לנשברי לב לקרא לשבוים דרור ולעורים פקח קוח לשלח רצוצים חפשים לקרא שנת רצון ליהוה
20 And when he had rolled up the book, he returned it to the minister, and he sat down. And the eyes of everyone in the synagogue were fixed on him.20 ויהי כאשר גלל את הספר וישיבהו אל החזן וישב ועיני כל אשר בבית הכנסת נשאות אליו
21 Then he began to say to them, “On this day, this scripture has been fulfilled in your hearing.”21 ויחל ויאמר אליהם היום נתמלא הכתוב הזה באזניכם
22 And everyone gave testimony to him. And they wondered at the words of grace that proceeded from his mouth. And they said, “Is this not the son of Joseph?”22 וכלם העידהו ותמהו על דברי חן אשר יצאו מפיהו ויאמרו הלא זה הוא בן יוסף
23 And he said to them: “Certainly, you will recite to me this saying, ‘Physician, heal yourself.’ The many great things that we have heard were done in Capernaum, do here also in your own country.”23 ויאמר אליהם הן תאמרו לי את המשל הזה רפא רפא את עצמך וככל אשר שמענו שנעשה בכפר נחום עשה כן גם פה בעיר מולדתך
24 Then he said: “Amen I say to you, that no prophet is accepted in his own country.24 ויאמר אמן אמר אני לכם כי אין נביא רצוי בארץ מולדתו
25 In truth, I say to you, there were many widows in the days of Elijah in Israel, when the heavens were closed for three years and six months, when a great famine had occurred throughout the entire land.25 ואמת אני אמר לכם אלמנות רבות היו בישראל בימי אליהו בהעצר השמים שלש שנים וששה חדשים ורעב גדול היה בכל הארץ
26 And to none of these was Elijah sent, except to Zarephath of Sidon, to a woman who was a widow.26 ולא נשלח אליהו אל אחת מהנה זולתי צרפתה אשר לצידון אל אשה אלמנה
27 And there were many lepers in Israel under the prophet Elisha. And none of these was cleansed, except Naaman the Syrian.”27 ומצרעים רבים היו בישראל בימי אלישע הנביא ולא טהר אחד מהם זולתי נעמן הארמי
28 And all those in the synagogue, upon hearing these things, were filled with anger.28 וימלאו כל אשר בבית הכנסת חמה בשמעם את אלה
29 And they rose up and drove him beyond the city. And they brought him all the way to the edge of the mount, upon which their city had been built, so that they might thrown him down violently.29 ויקומו וידיחו אותו אל מחוץ לעיר ויביאהו עד גב ההר אשר נבנתה עירם עליו למען השליכו מטה
30 But passing through their midst, he went away.30 אך הוא עבר בתוכם וילך לדרכו
31 And he descended to Capernaum, a city of Galilee. And there he taught them on the Sabbaths.31 וירד אל כפר נחום עיר הגליל וילמדם בשבתות
32 And they were astonished at his doctrine, for his word was spoken with authority.32 וישתוממו על תורתו כי עצום דברו
33 And in the synagogue, there was a man who had an unclean demon, and he cried out with a loud voice,33 ואיש היה בבית הכנסת ובו רוח שד טמא ויצעק בקול גדול לאמר
34 saying: “Let us alone. What are we to you, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know you who you are: the Holy One of God.”34 אתה מה לנו ולך ישוע הנצרי באת להאבידנו ידעתיך מי אתה קדוש האלהים
35 And Jesus rebuked him, saying, “Be silent and depart from him.” And when the demon had thrown him into their midst, he departed from him, and he no longer harmed him.35 ויגער בו ישוע לאמר האלם וצא ממנו ויפילהו השד בתוכם ויצא ממנו לא הרע לו
36 And fear fell over them all. And they discussed this among themselves, saying: “What is this word? For with authority and power he commands the unclean spirits, and they depart.”36 ותפל אימה על כלם וידברו איש אל רעהו לאמר מה הדבר הזה כי בשלטן ובגבורה מצוה לרוחות הטמאה והמה יצאים
37 And his fame spread to every place in the region.37 ושמעו הולך בכל מקמות הככר
38 Then Jesus, rising up from the synagogue, entered into the house of Simon. Now Simon’s mother-in-law was in the grip of a severe fever. And they petitioned him on her behalf.38 ויקם מבית הכנסת ויבא ביתה שמעון וחמות שמעון אחזתה קדחת חזקה וישאלהו בעדה
39 And standing over her, he commanded the fever, and it left her. And promptly rising up, she ministered to them.39 ויתיצב עליה ויגער בקדחת ותרף ממנה ותקם מהרה ותשרת אתם
40 Then, when the sun had set, all those who had anyone afflicted with various diseases brought them to him. Then, laying his hands on each one of them, he cured them.40 וכבוא השמש הביאו אליו כל אשר להם חלים חליים שונים וירפא אותם בשומו את ידיו על כל אחד מהם
41 Now demons departed from many of them, crying out and saying, “You are the son of God.” And rebuking them, he would not permit them to speak. For they knew him to be the Christ.41 וגם שדים יצאו מרבים צעקים ואמרים אתה הוא המשיח בן האלהים ויגער בם ולא נתנם לדבר כי ידעו אשר הוא המשיח
42 Then, when it was daytime, going out, he went to a deserted place. And the crowds sought him, and they went all the way to him. And they detained him, so that he would not depart from them.42 ויצא וילך לו כאור הבקר אל מקום חרבה והמון העם בקשהו ויבאו עדיו ויפצרו בו לבלתי סור מהם
43 And he said to them, “I must also preach the kingdom of God to other cities, because it was for this reason that I was sent.”43 ויאמר להם הן עלי לבשר גם לערים האחרות את בשורת מלכות האלהים כי לזאת שלחתי
44 And he was preaching in the synagogues of Galilee.44 ויהי קורא בבתי הכנסיות אשר בגליל