Sirach 26
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Blessed is the husband of a good wife. For the number of his years is doubled. | 1 Eine gute Frau - wohl ihrem Mann! Die Zahl seiner Jahre verdoppelt sich. |
2 A good wife delights her husband, and she will fill up the years of his life with peace. | 2 Eine tüchtige Frau pflegt ihren Mann; so vollendet er seine Jahre in Frieden. |
3 A good wife is a good portion. She will be given the portion of those who fear God, like a man who has done good deeds. | 3 Eine gute Frau ist ein guter Besitz; er wird dem zuteil, der Gott fürchtet; |
4 But, rich or poor, with a good heart, his countenance will be cheerful at all times. | 4 ob reich, ob arm, sein Herz ist guter Dinge, sein Gesicht jederzeit heiter. |
5 Of three things, my heart has been afraid, and at a fourth, my face has shown dread: | 5 Vor drei Dingen bangt mir das Herz, vor vieren befällt mich die Furcht: Gerede in der Stadt, Auflauf der Massen und Verleumdung - schlimmer sind sie alle als der Tod. |
6 an accusation made by a city, and the gathering of a mob, | 6 Eine eifersüchtige Frau bringt Kummer und Betrübnis, die Geißel der Zunge ist allen (vieren) gemeinsam. |
7 and a deceitful false accusation. All these are more grievous than death. | 7 Ein scheuerndes Ochsenjoch ist eine böse Frau; wer sie nimmt, fasst einen Skorpion an. |
8 A jealous wife is a grief and a mourning to the heart. | 8 Großer Verdruss ist eine trunksüchtige Frau; sie kann ihre Schande nicht verbergen. |
9 In a jealous wife, there is a scourge of the tongue, which communicates with everyone. | 9 Die lüsterne Frau verrät sich durch ihren Augenaufschlag, an ihren Wimpern wird sie erkannt. |
10 Like a yoke of oxen being provoked, so also is a wicked wife. He who has hold of her is like one who has taken hold of a scorpion. | 10 Gegen eine Schamlose verstärke die Wache, damit sie keine Gelegenheit findet und ausnützt. |
11 An inebriated wife is a great wrath. And her disgrace and indecency will not be covered. | 11 Auf eine Frau mit frechem Blick gib Acht; sei nicht überrascht, wenn sie dir untreu wird. |
12 The fornication of a wife will become known by the haughtiness of her eyes and by her eyelids. | 12 Wie ein durstiger Wanderer den Mund auftut und vom ersten besten Wasser trinkt, so lässt sie sich vor jedem Pfahl nieder und öffnet den Köcher vor dem Pfeil. |
13 So that her daughter will not also turn away, keep a strict watch; otherwise, having found an opportunity, she may enjoy herself. | 13 Die Anmut der Frau entzückt ihren Mann, ihre Klugheit erfrischt seine Glieder. |
14 Be wary of the irreverence of her eyes, and you should not wonder if she might disregard you. | 14 Eine Gottesgabe ist eine schweigsame Frau, unbezahlbar ist eine Frau mit guter Erziehung. |
15 Like a thirsty traveler, she will open her mouth to the fountain, and she will drink from every water nearby, and she will sit down beside every fencepost, and she will open her quiver to every arrow, until she becomes weary. | 15 Anmut über Anmut ist eine schamhafte Frau; kein Preis wiegt eine auf, die sich selbst beherrscht. |
16 The grace of an attentive wife will delight her husband, and will fatten his bones. | 16 Wie die Sonne aufstrahlt in den höchsten Höhen, so die Schönheit einer guten Frau als Schmuck ihres Hauses. |
17 Her discipline is a gift from God. | 17 Wie die Lampe auf dem heiligen Leuchter scheint, so ein schönes Gesicht auf einer edlen Gestalt. |
18 Such is an understanding and quiet wife. For there is no substitution for a well-instructed soul. | 18 Wie goldene Säulen auf silbernem Sockel sind schlanke Beine auf wohlgeformten Füßen. |
19 A holy and contrite wife is grace upon grace. | 19 [Mein Sohn, bewahre die Blüte deiner Jugend gesund, gib deine Kraft nicht Fremden hin! |
20 And no amount of money is equal to the value of a soul with self-restraint. | 20 Hast du auf dem ganzen Feld einen fruchtbaren Acker ausgesucht, streu getrost deine Saat aus zur Fortpflanzung deines Geschlechts! |
21 Like the sun rising over the world in the high places of God, so the beauty of a good wife is the adornment of her house. | 21 Dann werden deine Kinder dich umgeben, sie werden groß werden im Vertrauen auf das edle Geschlecht. |
22 Like a lamp shining atop a holy lampstand, so is the beauty of a face in the mature stage of life. | 22 Eine käufliche Frau ist dem Auswurf gleichzuachten, eine Verheiratete ist für ihre Liebhaber wie ein Turm des Todes. |
23 Like golden pillars upon bases of silver, so are the firm feet of a mature wife upon the soles of her feet. | 23 Eine ruchlose Frau wird dem Frevler zuteil, eine fromme erhält, wer den Herrn fürchtet. |
24 Like everlasting foundations upon a solid rock, so are the commandments of God in the heart of a holy wife. | 24 Eine schamlose Frau zerstört die Scham, eine anständige Frau hat Scheu auch vor dem eigenen Mann. |
25 By two things, my heart is greatly saddened, and at a third, anger overwhelms me: | 25 Eine unverschämte Frau wird wie ein Hund geachtet, eine schamhafte fürchtet den Herrn. |
26 a man of war failing because of dire need, and an understanding man treated with contempt, | 26 Eine Frau, die ihren Mann ehrt, erscheint allen als weise, eine Frau, die ihn verachtet, wird von allen als ruchlos erkannt. |
27 and anyone who crosses over from justice to sin. God has prepared such a one for the spear. | 27 Eine großsprecherische und zungenfertige Frau erscheint wie eine schmetternde Kriegstrompete. Ein jeder Mann, der dazu schweigen [muss, muss sein Leben in Kriegsunruhen verbringen.] |
28 Two kinds of things have seemed difficult and dangerous to me: a merchant will not be easily freed from his negligence, and a shopkeeper will not be justified by the sins of his lips. | 28 Über zwei Dinge ist mein Herz betrübt, über drei packt mich der Zorn: Ein vermögender Mann, der arm wird und darben muss, und angesehene Männer, wenn sie missachtet werden; wer von der Gerechtigkeit zur Sünde abweicht, den bestimmt der Herr für das Schwert. |
29 Schwerlich bleibt ein Kaufmann frei von Schuld; ein Händler wird sich nicht rein halten von Sünde. |